Hebreus 13
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Taritigi amuto ge vipuhi tigi te la haroharo tomi. Amuto ge vitau me tabara sesele te la lotu te Kraist.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Taritigi amuto ge rara tavu tai egiteu la mosi ale guvi tavu amutou, umala vaula la vulovulo alele. Pala, egiteu la valalua isahari te La Tahalo Uru, egite vibaumuli egiteu la angelo isahari, egite kama rovia veia egiteu la tahalo la vovo moli.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Taritigi tai veia amuto ge gabutatala egiteu ale te Kraist, egite pou te la luma la kilisi. Egite oio ligi, taritigi amuto tai, amuto ge ligi vikapopo legiteu. Gabutatala tai egiteu ale la valalua la gima igo gegeru egiteu. Egite ligi, taritigi amutou tai ge ligi vikapopo legiteu.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Taritigi amuto ge togo la pulolou tegiteu ale tau me rutu, umala igo gegegeru la taulaila, la vuhula La Tahalo Uru eia ge vilai sesele egiteu ale egite mata bulakalaka, egiteu ale ovovo, egiteu tai ale taulai sasasaro.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Umala gabu tikumu la uati veia ge hari olu la vuliti te la mahulila tamutou te la vovo. Amuto umala ge gabutatala papai, amuto ge sagege moli la uati me la ilali bakisi ale amuto taholea. La vuhula La Tahalo Uru moli, eia ge vibaumuli amutou, mai la merera tetala ale eia veia gatou maie: Eau kama ge hele taro amutou ale taku. Eau kama ge piligi taro amutou.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Eala eia koramulia veia etato ge vagari moli, etato ge vikara maie mago: La Uru, eia susuli eau. Eau kama ge pariri. Eau kama ge taga la valalua.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Taritigi amuto ge gabutatala egiteu la mulugaluga tamutou, egiteu la bilalaha te Kraist ale pala egite veitia mutou la merera te La Tahalo Uru. Amuto ge hilo la vavua la valolo giteu ele, amuto ge sovei la vulovulo giteu ale egite tautaulailo vagari te Kraist.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 La vulovulole Iesus Kraist, eia kama vuvulo. Alalavi, igoie, galigeli, kara ale mulimuli, la vulovulola eia visauru moli.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Eala amuto umala ge mata sosoli egiteu la valalua la visigologolola veia egite ge tutugolo amutou, amuto ge ruru soio te la vimari tomi ale isapolo, ale kama te Kraist sesele. Mai la vimari te la irovilala tomi te la lotu, ale egite karasuku etatou ovola veia etato ge gabu tikumua, mai la ilali isahari ale ge igo la rivu gatou ovola, mai la vimari tai ale mave ale mave, la merera tomi alele eia kama ge vimahuli la kalulu giteu ale mulimuli.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Etatou ale te Kraist, etato tahola la luma la lotu isa sekela moli ale sesele, me la poro la vaabila oilo vola tai isa sekela moli. Me la vaabila ale tabuli oata te la poro, eia pigi robo etatou moli ale te Kraist. La vaabila alele, eia kama tegiteu ale gabu tikumu la lotu tegiteu e Iuda.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Te la lotu tegiteu e Iuda, la mulugaluga tegiteu e pris, eia ge abi la kasoso giteu la kalia ale egite bilia, eia ge vaharia soilo te La Baa Ale Maroka Viruru oilo te la luma la lotu, veia la kasoso alele eia ge pigi robo la iruru tomi te la valalua. Eala moli la vovo giteu la kalia ale egiteu bilitia, egite ge bolea sogala la mautu, egite ge selu taroa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Mai e Iesus tai, egite lao tolea, egite lapua sogala la mautu, egite bilia oio te la matapiro la mautu e Ierusalem, la valalua e Iuda toutia. Eia gabu la iligiligi ale uru sesele, veia la kasosola ge pagegele, eia ge pigi robo etatou tomi ale tetala, eia ge vimaroka etatou.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Eala eia koramuli seselea veia etatou tai ale tetala ge pou logala la mautu mai e Kraist, veia etato ale tetala ge gabu suli eia te la mahelala ale eia gabutia.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 La vuhula, la mautu ale etato mou ovola, eia kama la golu sesele, eia kama ge magiri tabaa. Etato so mamata solagu te la mautu ale sesele, eia ge sibitala mulimuli.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 E Iesus, eia ge suli la lotu tegatou, etato ge vaisale bibibi La Tahalo Uru, mai la vaabila tegatou ale maroka soio tetala. Etato ge vaisale bibibi molia mai ele veia eia sekela moli La Uru, me etatou la valalua me hatavivile tetala sesele.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Me la vaabila isa lou tai ale La Tahalo Uru masaga pepehoa, amuto umala ge vaula, ale amuto ge mulimuli la vulovulo la mutelela, me amuto ge suli tai egiteu la valalua ale pou la savelela.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Taritigi amuto ge mulimuli tataho la merera tegiteu la mulugaluga tamutou, amuto ge roromuli egite. Egite kama vibaumuli bulalahu amutou, La Tahalo Uru moli mata mulimuli la igogolu tegiteu, eala egite igogolu tataho. Amuto ge roromuli tataho egiteu, egite ge sagege pepeho la igogolu tegiteu mai ele, egite kama ge ligi la vulovulo mutou. Mai amuto ge vareagi, la pulolou tamutou kama ge taritigi, la vareagila eia kama ge suli amutou.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Eau kaka gogogo amutou, veia amuto ge pou te la kilaka, veia amuto ge sau tola amiteu la tahalo la vibaumuli te la lotu te Kraist oio te la kilaka tamutou ele. Amite kama gabutatala papai te la igogolu tamiteu, amite tovo lalai vagari veia ge pou tigi, la iruru ouka.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Eala, eiau tai ale kekesi la buk ale, eau kaka gogogo vagari amutou veia amuto ge kaka La Tahalo Uru veia eia ge vahari harari rivuau somai tamutou, etato ge vikapopo lou.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Taritigi pepeho tai veia La Tahalo Uru ale sau tola etatou te la pulolou ale taritigi, eia ge vauru la gabutatalala me la tautaulailo ale taritigi soio tamutou, veia etato tomi ge igogolu tataho mai la masasagala tetala sesele. La vagagari la kasosole Latula ale sau tola la merera la mahuli tetala ale kama ge kaluvu, eia vimahuli rivu lou La Uru gatou e Kraist taro la pileho veia eia ge vibaumuli tataho etatou ale tetala. Taritigi tai veia La Tahalo Uru ge igogolu oilo te la tia mutou veia ge visibitala la vulovulo tomi ale taritigi, eia ge lege sisigi le amutou oio vola. La merera tomi alele, eau kakea te la isale Iesus Kraist, tetala ge la vaisalela ale uru sesele, la kaluvula ge ouka. Amen.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge gabu tikumu la merera tomi ale eau veitia mutou te la kekesi taku ele, la vuhula la merera taku ele, eia kama malau, eia boto moli.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Taritigi amuto ge matagaga veia e tabara gatou e Timoti, eia kati pou te la luma la kilisi, egite lubetia. Mai eia ge gomai hari taku, soioge amila tomi ge hari lalai amutou.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Amuto ge laharoa giteu la mulugaluga tomi te la lotu te Kraist, me la valalua me hatavivile tomi tai ale tetala. Egiteu e tabarabara gatou te la isale Kraist ale pou oio la gale e Itali, egite tai toi la haro sesele soio tamutou.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 La gilogo te La Tahalo Uru eia ge pou tamutou tomi. La vikararala taku bakisi eala moli ele, kaluvuti.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.