Gálatas 5
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Ale e Kraist lubeti etatou taro la kilisi, eia kama veia etato ge gotigu rivu lou ge pou lou te la kilisi ele. Amuto ge magiri vagari, egite umalati ge kisi amutou mai la paia ale egite vuvu la gogo te la lohola!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Eau e Pol, eau veia mutou maie: Amuto umala ge pou varumurumu veia egite ge koro la vovo mutou, veia la gauru ale ge vimahuli amutou. Mai amuto ge varumu tali egiteu veia ge igo seselea mai ale egite veia, la pilehole Kraist kati ge suli amutou.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tio me eau veia ge mera taro vagari lou amutou. Mai egite ge koro la vovo mutou, amuto mai ale goiloti lou veia amuto ge pou te la kilisi te la merera tomi tegite ururu. Mai amuto ge hilovi la merera isasa veia ge igoa, tio amuto oilo tomiti ovolale.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Eala moli mai amuto ge igo mai ele, veia la merera te ururu ge vimaroka lou amutou veia eia ge vimahuli amutou, amuto mai ale vipou baati lou me Kraist, amuto boruti.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Eala moli etato ale te Kraist, etato abiti la vimarokala te La Kalulula, me etato sau tola vagariti la merera tetala ale eia veia ge vimaroka etatou.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ale etato goiloti te Kraist, etato tetalati. Eia kama gabu tikumua veia ale koroti la vovola, ale isa ouka. La golu isa moli eia uru te la gabutatalala tetala: ale etato gabu tikumu la merera tetala, veia te la vulovulo gatou etato ge veipala la gilogo tetala.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ale pala amuto soko la tuluga tamutou soio te Kraist, amuto mata kaseka pasi te la tuluga. Me ale igoie eau hiloa amuto mai ale tutuakiti lou, amuto kati tilimuli tataho la gauru ale sesele. Ere sogi amutou?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Eala moli eau rovia la tahalo ale viruru amutou kama La Tahalo Uru ale tola pala muga amutou soio tetala, ouka!
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 La visigolola eia mai ale ubi tatubati amutou tomie!
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Eala moli etato isa moli te la isale Iesus, me oio vola eau rovia veia amuto ge beu loua te la gauru ale matata, me la tahalo ale viruru amutou ele, La Tahalo Uru ge vilai taia.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Amuto tabarabaragu, amuto ge lolo somai taku, egiteu la tahalo la visigologolola, egite saupupupu eau veia la haro isahari eau soloio te la valolo mai te la kiroro la vovo la tahalo! Me mai ge mai ale, la vuhula lava egite Iuda oio gagima moliaue, mai eau ge soloio moli te la vimari ale egite masagea! Eala moli eau te la valolo moli te la tauvalautu, ale egite malagotila.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Mai amuto ge veia giteu la tahalo la visigologolola ale igo gegeru amutou ele veia ge egite ge barautu rivu bakisi la vovo giteu loue! La vovo gatou ale egite veia ge koro taroale, egite ge koro rivu lou tegiteu, eia ge paru tomi molitio!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Amuto tabarabaragu, La Tahalo Uru tolati amutou veia ge vagoilo amutou te la pulolou la mavulahala, amuto kamati ge pou lou te la kilisi. Eala moli isasa umala ge toia maie veia “Taritigi pepeho, eau ge tilimuli moli la masasagala taku te la vovo, la vuhula La Tahalo Uru kama kisi leau la merera usu.” Ouka, etato umala ge gabutatala mai aleiele. Eala moli taritigi amuto ge visuli baololi te la igogolu tomi, ge vipuhi tigi moli te la gilogo te La Tahalo Uru.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 La vuhula, la merera te Moses tomi, la masovala isa moli maie veia “Amuto ge gogo tavu moli egiteu e tabarabara mutou mai lou ale amuto gogo rivu lou amutou ele.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Eala moli mai amuto ge vaigo totolo, amuto ge igo marapa lou la pulolou tamutou ale taritigi ele, amuto mai ale ge sulu rivu lou amutou ele!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Tiele, eau ge tutu tola loua mutou maie: Mai La Kalulu La Marokala ge magiri mamuga te la lagu mutou, amuto kamati ge vulo gele tavu la vulovulo la vovo ale kama kokora.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 La vulovulo la vovo ale kama kokorale, me la vulovulo La Kalulu, egira kama visauru, egira isapolo seseleti, egira vaubi bibibi moli. Me oio volale amuto ge matagaga tigi veia la haro usu etato kama tilimuli sesele la gabutatalala tegatou ale taritigi, la vuhula oio moli te la vulovulo la vovo ale kama kokora, eia soloio mahulihuli oilo tegatou.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Eala moli mai La Kalulu La Marokala eia ge mamugame, eme kati ge pou lou te la uluva la merera te Moses.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Eala moli mai amuto ge tilimuli la vulovulo la vovo isahari ale kama kokora, la iruru ge sibitala, eia ge tabuli matagaga te la valalua me hatavivile tomi maie: la iligo la iruru soio te la tavile, la para osaosala, la mata bulakalakala, la gililo,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 la lotu tavu la puigolo, la savula, la vikokuela, la vaigigola, la ilo maliki tavu la golu te tabaramu, la igototolola, la vareagila, la vigiriri tatavula, la vipou baala,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 la ilo lago la paga te tabaramu, la iliu pauala, me la iligo galolola. Eala moli eau mera taro vagari lou amutou tegiteu la iruru tomi alele. Egiteu ale vagari tavu egiteu la vulovulo alele, egite kama koramulia ge sau tola la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru, ouka viruru.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Eala moli la vavua La Kalulu La Marokala ale eia visibitalea te la mahulila tegatou, eia maie: La gilogo, la sagegela, la vipuhi tigila, la tilogo, la mutelela, la vulovulo ale taritigi, la vikara seselela,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 la vaigo tigila, la vulo taro la vulovulo la vovo ale kama kokora. Isa kama koramulia veia ge magiri robo egiteu la vulovulo alele!
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 La vulovulo mutou te la vovo ale kama kokora, mai amuto kama ge sugu taroa soata te la tauvalautu te Iesus, ge poke taroa, amuto kama koramulia ge veia amutou te Kraist, ouka.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 La Kalulu La Marokala, eia vimahuli etatou tomi, eala eia taritigi etato ge pou te la uluvala veia eia ge mamuga etatou.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Etato umalati ge pou tavu lou la vulovulo la vareagila, veia ge etato ge karasusuku la valalua me hatavivile veia ge la masasagala tegatou ge tabuli loata te la masasagala tegiteu e tabarabara gatou ele, umalati.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.