Gálatas 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 E maura miteu e Galesiale! Isa soioge igo pauati le amutou la ilubulubu isasa, ia? Amutou moli ele ale pala amite vei matagaga tataho molia mutou la pilehole Iesus oata te la tauvalautu, eala moli amuto poke taro hari loua!
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Eau veia ge tahi moli le amutou la tilahi isa sekela maie: Pala La Tahalo Uru sugu tarotia mutou La Kalulu La Marokala, mave, eia abia mutou la vaabila tetala uru ele la vuhula amuto lagu tavu la imoimo la merera tomi te Moses, ia? Ouka. Eia visagege moli le amutou ale amuto roromuli la merera te Iesus ale amite valoloti le amutou ovola.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Me igo mave amuto igo paua moliti maie veia la paga ale amuto galutia te la kalulu, amuto veia ge lusi taro loua te la vulovulo la vovo?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Mave, la visuli te La Tahalo Uru ale amuto hilotia ale amuto vulo halaba te Kraist pala, kara igoie, la visuli tetala ale uru ele amuto soioge kama gabu tikumua, ia? Ouka, ale eau viteteli moli amutou, eau rovia amuto soioge gabu tikumu seselea.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Mave, amuto veia La Tahalo Uru vibalavalava le amutou La Kalulu La Marokala, eia igigo tai la golu la karutula kabili tamutou, la vuhula eia sagege ale amuto tilimuli tataho la merera tomi te Moses, ia? Ouka, ale eia suliti le amutou mai ele, la vuhula amuto tautaulailoti te la valolo ale pala amite valoloti le amutou ovola.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Eia mai moli ale la Buk Tabu Ale Pala eia veitia te Abraham maie “Eia gabu tikumu la merera te La Tahalo Uru, La Uru hilotia, eia veia eia maroka, eia tetalati.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Taritigi amuto ge matagaga veia egite ale gabu tikumu la merera te La Tahalo Uru, egiteu ele e tutubule Abraham moli.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Egite ururu ale kekesi La Buk Tabu Ale Pala, egite hilo pala mugatia veia La Tahalo Uru mulimuli ge vimaroka lou la vulovulo la valalua la maligoma te la merera tetala moli. Me mai moli ale La Tahalo Uru vikara pala mugati soio te Abraham mago “Oilo te la hilimu eau ge hilovi isasa ale ge suli la valalua tomi ale kama e Iuda, egite pou te la maligoma.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ale, etato ge rovia veia egiteu ale gabu tikumu la merera tomi te La Tahalo Uru veia eia sesele, egite ge poga la vibalavala ale uru mai tai e Abraham ele, la tahalo la tautaulailo.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Eala moli egiteu ale tovo lalaia veia ge visagege La Tahalo Uru oilo te la tilimuli la imoimo la merera tomi te Moses, La Uru ge vilai egiteu, la vuhula La Buk Tabu Ale Pala eia toi tai loua maie mago “La Tahalo Uru ge vilai egiteu ale kama tilimuli tomi la imoimo la merera tomi te Moses.” Me etato ge boto.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ouka, la merera te Moses kama ge vimahuli etatou veia etato ge maroka, la vuhula La Buk Tabu Ale Pala eia toi loua veia “La tahalo la maroka eia sivuti la mahulila ale eia gabu tikumu la merera te La Uru veia eia sesele.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Eala moli la merera te Moses eia kama la paga ale vahilo letatou La Tahalo Uru veia etato ge gabu tikumua, ouka, la vuhula La Buk Tabu Ale Pala eia toi loua veia “La tahalo ale ge tilimuli tomi moli la merera te Moses, eia ge sivuti la mahulila oilo te la tautaulailo tetala mai alele.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Eala moli e Kraist rou rivu lou etatou taroti la igototolola te La Tahalo Uru ale eia veia ge vilai etatou ale boto te la iroromuli la imoimo la merera tomi te Moses. La vuhula e Kraist, eia abi la muli gatou, La Tahalo Uru vilaitia te la iruru tegatou ale egite katua oata te la tauvalautu, la vuhula La Buk Tabu Ale Pala eia vei tai maie veia “La Tahalo Uru ge vile la tahalo ale egite ge vahilitia oata.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 La Tahalo Uru igoti la la gauru mai alele, ale e Iesus peho robo la valalua me hatavivile tomi, la vuhula la masasagala tetala veia oio moli te Kraist Iesus la merera ale taritigi, eia toitia alaura soio te Abraham, eia ge puru somai tai tamutou la valalua me hatavivile ale pou te la maligoma. Eia igoa mai ele veia etato tomi ge koramulia ge sau tola la merera tetala, eia ge visibitala La Kalulu La Marokala somai tegatou mai ale eia veitia pala.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Amuto tabarabaragu, eau ge tovo mulia mutou te la vulovulo isasa ale etato rovitia mai te la tilau. La tahalo ge tau la tilau soio te tabarala, egira umala ge polo loua.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 La Tahalo Uru, eia lova le Abraham la merera tetala ale tikumu veia la vibalavala tetala ale uru ge sibitala tetala me oilo tai te la hilila. Me mai moli ele eia koramulia veia etato ge rovia veia la merera te La Tahalo Uru alele eia puru seseleti somai te Iesus, eia kama tegite la karakara tetala tomi mai ale eia veitia veia oilo te la hilila, isa ge sibitala ale ge vibalava la valalua me hatavivile te la maututula tomi.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Eala moli eau masagea veia amuto ge matagaga veia la merera te La Tahalo Uru alele, eia tabuli pala mugati, me la merera te Moses eia sibitala mulimuli moli te la pokela, mai la leavala salatu vaa savulu tolu poloti eia sibitala.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Me ale La Tahalo Uru lovatiale Abraham, la merera ale sibitala mulimuli te la pokelale eia kama koramulia ge tabuli loata ovola veia etato ge balava te la merera te Moses, ouka. La merera ale tikumu la merera moli ale La Tahalo Uru lova pala mugatiale Abraham veia etato tomi ge balava oio vola.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tio, mai la merera ale sibitala pala mugati, eia moli tikumu, la vuhula lava La Tahalo Uru tau lou la merera lou te Moses veia ge vikapopo la merera ale pala? La Tahalo Uru gabutatalea veia la leavala usu ge polo muga kabili te la imamala tegite ururu kara te ale la merera tetala ge puru, eia veia ge suli la valalua me hatavivile veia ge toi palea giteu la vuhu la iruru tomi, veia egiteu kama ge paua ovola. La mererale, La Tahalo Uru abia giteu la angelo tetala, egite sigiliale Moses, eia goio abia giteu la valalua me hatavivile e Israel.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Eala moli ale La Tahalo Uru lova le Abraham la merera tetala, la tahalo isa lou me e angelo isasa tai kama oio.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Mai alele etato koramulia veia ge sivutia veia la merera te Moses eia bisi? Ouka. La merera te Moses eia tikumu, eia loio seseleti te La Uru, eala moli La Tahalo Uru kama vipoua veia eia ge vimahuli etatou.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Eala moli taritigi etato ge rovia veia la vulovulo la iruru eia kisiti etatou tomi, mai La Buk Ale Pala eia veitia. Mai alele etato kama koramulia ge suli lou etatou, ouka. La vibalavala te La Tahalo Uru ale eia lovatiale Abraham pala, eia ge puru moli somai tegatou ale e Kraist igo maroka etatou, ale tautaulailo tetala.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 La imoimo la merera te Moses tomi eia kisiti etatou, kara la matagaga la valolo te Kraist eia sibitalati.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 La Tahalo Uru vipou la merera te Moses veia eia ge turia gatou la gauru soio te Kraist, veia mai etato ge tautaulailo ovola, etato ge vulo maroka te la isale Kraist ele.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Eala ale la matagaga sibitalati, la merera te Moses eia kati kisi robo etatou.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ale etato tautaulailo te Iesus, etato sibitalati mai e latatu La Tahalo Uru sesele.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Amuto abiti la vuluhi tetala, eala amuto mai ale kai halabati la vulovulole Iesus ale taritigi ele.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Eala amuto umalati ge toi tabaribari amutou veia ale la tau Iuda, ale la tau Grik, me ale la tahalo la vuliti, ale la morivava, me ale la tahalo, eau ge lolo molia, veia egite hatavivile eau kama ge lolo egiteu. Etato visauru moli oilo te la maratatila te Kraist Iesus.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Mai eme ge tetala, eme maiti e tubule Abraham ale ge abi sesele la vibalavala te La Tahalo Uru ale eia lovatiala pala.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.