Gálatas 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eiau e Pol, eau kekesia mutou la valalua me hatavivile te la lotu tomi te Iesus Kraist ale oio la gale e Galesia. Amite me egiteu e tabarabara gatou ale omai takue, amite toi la haro sesele soio tamutou la valalua me hatavivile sesele te Kraist. E Iesus Uru ele, eia hiloviau veia eau ge la bilalaha tetala. La tahalo la vovo isasa kama baheau, ouka. E Iesus Kraist moli, egira me La Tahalo Uru e Tamala, eia vimahuli taro loua lotalo te la lulu la pileho.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Oio te la isa girua eau toi la vibalavala te La Tahalo Uru soio tamutou veia amuto tomi ge gabu tikumu la gilogo tetala ale uru, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 E Iesus Uru eia tomo bururuti letatou, eia piligiti la mahulila tetala veia eia ge sabubu taro la iruru tegatou, eia ge lube taro etatou te la mari papaila ale viri roboti etatou te la imamala la vareagila tegatou ale etato mahulihuli ovola igoie. La vuhula la masasagala te Tamala veia e Latula ge suli etatou,
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 eala etato vauruti la isala, sokotia alaura, eia ge kara mulimulito, kama ge kaluvu, amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Eau karutu sesele le amutou, la vuhula amuto poke taro hari moli La Tahalo Uru ale tola palati amutou soio te la matagaga te la gilogo uru te Iesus, igoie amuto lagu tavu moliti la valolo ale isapoloti.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Eia sesele, la valolo la mahulila eia isa moliti, eala moli egiteu la tahalo la visigologolola isahari oio kabili tamutou, egite masagea veia egite ge vulo gegeru loua la merera te Kraist Iesus ele.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Eala moli mai isa ge valolo le amutou la merera ale isapolo, kama la valolo ale amite valolo mugati le amutou ovola, eia ge vilua. Mai ge e angelo isasa ge valolo ruruti amutou, veia mai amiteu la bilalaha isasa tai ge valolo ruruti amutou, eia ge vilua moli. Amuto ge taua la varu mutou!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 — ausente —
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Me amuto gabutatala mave la merera taku? Amuto isahari soioge so gabutatala veia eau mera gogomea mutou la merera ale malama? Ouka gologolo, eau vikara, eau gabutatala moli La Tahalo Uru sekela. Mai eau ge masagea veia la valalua ge lege sisigi leau, eau ge pou tavu la igogolu isapolo ale kama la igogolu la bilalaha te Kraist Iesus, eala moli ge ouka.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Eala moli amuto tabarabaragu, taritigi pepeho amuto ge rovia veia la valolo ale taritigi, ale eau valolo palati amutou ovola, eia kama la merera bulalahu veia eau loloa te la tahalo la vovo, eia tai kama la vimari te la vovo ale isasa ge tovo leau ovola. Ouka, e Iesus Kraist sekela moli veipalatiagu la merera la mahulila tetalale, eia tikumu sesele.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 — ausente —
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Amuto soioge lolotia la vulovulogu ale pala. Eau la tau Iuda sesele. Eau viligi pepeho egiteu la valalua la lotu te La Tahalo Uru, eau vagari veia ge sulu egiteu, veia ge barautu la valolo te Iesus veia eia ge kaluvu.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 La vulovulo la lotu tamite Iuda, eau lagu tavu tomitia, eau mugati egiteu tomi la tuvu taku, eau tilimuli vagari la vulovulo giteu e ururu tamiteu e Iuda.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Eala moli e tila souka taposa eau, La Tahalo Uru hiloviti eau, eia tola tavuau te la gilogo tetala ale uru, eia masagea
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 veia te la mahulila taku eia ge veipala la vulovulole Latula, veia eau ge valolo egiteu la valalua me hatavivile ale pou te la maligoma, egite ge rovia la merera la mahulila tetala ale uru ele. Eau loloa eia tola tavuau mai ele, eau kama magiri lou veia amila me la tahalo isasa ge vipigi vulo mugala, ouka.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Eau tai kama goata e Ierusalem veia ge veipalea soio tegiteu ale pou palati te la igogolu la bilalaha. Eala moli eau sele molia goilo te la gale tegiteu e Arab, eau pouo, mulimuli eau sele polo loua, beu rivu loua soio la mautu e Damaskas lou.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Me ale la leavala itolu poloti eau goata e Ierusalem veia ge hari lalai e Pita, eau mavuta oio tetala la logo savulusa gete lima,
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 eau kama hilo lou isahari egiteu la bilalaha, eala moli e Iakob moli ale e tarile Iesus La Uru gatou.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Me la merera tomi taku alele eau vei seselea mutou, eau kama visigolo, eia sesele oata te La Tahalo Uru.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Me mulimuli ovola eau goio valolo oio te la gale ilua, e Siria, e Silisia,
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 eala moli egiteu la valalua la lotu te Kraist oio la gale e Iudea, egite soukato rovi sesele la tirarogu.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Eala moli egite lolo molia veia la tahalo la gima tegiteu eia vulo sapoloti, eia oio valololoti la merera la mahulila ale eia pala veia ge barautu taroa. Egite lolo moli la vulovulogu ale halabati ele, egite bole vauru moli la isa La Tahalo Uru ovola.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 — ausente —
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.