Efésios 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La Tahalo Uru masaga sesele amutou, eia puliti amutou soio tetala veia amutou ge e latatula. Mai alele eia taritigi pepeho veia amuto ge abi tavu la vulovulole Tama mutou.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Me amuto ge tilimuli e Kraist mai ele veia amuto ge gogo la valalua me hatavivile tomi mai ale e Kraist eia gogoti amutou, ale eia peho robo amutou, eia rouale Tamala la pileho tetala.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Eala moli kabili tamutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, eia kama taritigi veia la rere mutou ge tali te la vulovulo ale kama kokora veia isahari tamutou veia ge mata bulakalaka, isahari veia ge para osaosa, me isahari veia ge igo vilagilagila la golugolu tegiteu e tabarabara gite.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Amuto umala ge gilogilo, umala ge vikara bububu, umala tai ge veimulimuli isasa, la vuhula eia kama koramulia veia la valalua me hatavivile te Kraist ge toi la merera alele, eala moli la vikararala tamutou ge te la vaisalela moli tavu La Tahalo Uru.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Taritigi amuto ge matagaga mai ele veia la tahalo la iligo barala eia kama ge sau tola viruru la vibalavala te La Tahalo Uru mulimuli, ale eme ge lagu tavu la vulovulo la mata bulakalakala, la para osaosala, me la igo vilagilagila tai. La vuhula eme mai ale kau tavutiamu la golugolu tegiteu e tabarabaramu, eme mai ale vuloti, eme lotu tavutia la paga ale eme kau tavutiamu tegiteu e tabarabaramu, mai alele La Tahalo Uru kati ge vibalavame.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Umala tai amuto ge roromuli egiteu ale masagea veia ge visigolo le amutou la merera bulalahu veia la vulovulo la iruru eia taritigi. Umala amuto ge goio hagagavi tegiteu la tahalo la iruru ale tou la merera te La Tahalo Uru, la vuhula La Uru ge baha taro la igototolola tetala ale tivura sotalo tegiteu ele.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 — ausente —
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Amuto pala pou te la maligoma, eala moli ale amuto goiloti te La Tahalo Uru, amuto mai ale pouti te la matagaga, eala la vulovulo mutou ge poga tavu sesele la vulovulo la matagaga lou.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 La vuhula, la matagaga eia visibitala la vulovulo ale taritigi, la vulovulo ale maroka te la tia mutou ele.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Amuto ge tovo lalai veia ge matagaga tataho te la masasagala te La Tahalo Uru, mai amuto ge tilimulia, eia ge lege sisigi le amutou.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Amuto ge poke taro la vulovulo la maligoma, amuto ge vagari pepeho veia ge veipala la iruru tomi mai ele, egite ge tabuli palala, isa kama ge tabuli kokovu.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Me la iruru isahari ale kama kokora viruru, egiteu ale pou te la maligoma igo kokokovu taia, me etato mahela pepeho te la tiloiloila.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Eala moli amuto ge visibitala la matagaga soio tegiteu ele, la valalua me hatavivile ge matagaga ovola veia la vulovulo giteu ale kama kokorale eia kama maroka mai la vulovulo La Tahalo Uru. Mai ale la merera isa te la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egite veia tegiteu ale pou te la maligoma maie: Eme ale mamavutale, taritigi eme ge hagolo, Eme umalati peho totomu la mavutala mai ale peho, La matagaga te Kraist ge paga veime.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Tio, mai alele, eia taritigi pepeho veia amuto ge baumuli tigi amutou te la vulovulo mutou, amuto umala ge pou mai ale paua, eala moli amuto ge pou tataho, teale amuto pouti te la matagaga.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Amuto ge raragi tataho veia ge vituria giteu la valalua me hatavivile la gauru te La Tahalo Uru ale taritigi, la vuhula la imamala ale igoie eia kama kokora, la matagaga bakisi ouka, amutou moli.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Umala amuto ge pou paua, amuto ge gabutatala tigi la masasagala te La Tahalo Uru soio tamutou, veia amuto ge tilimulia.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Umala tai amuto ge liu paua, la vuhula amuto souka igo galolo, eala moli la tia mutou ge volu moli La Kalulu La Marokala.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Me la merera ale taritigi oio te la bilau la lotu, amuto ge toi bibibia soio tegiteu e tabarabara mutou, me amuto ge bau bibibi taia veia amuto ge vaisale La Uru mai ele, la tia mutou ge volu sesele la sagegela tavu La Tahalo Uru.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Me amuto umala tai ge maila te la tiloiloi la sagegela soata te La Tahalo Uru e Tama gatou, te la isale Iesus Kraist La Uru gatou, veia la gilabu ale mave La Tahalo Uru ge visibitalea soio tamutou, amuto ge vaisale molia ovola.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mai amuto roromuliti e Kraist, eia taritigi pepeho veia amuto ge viroromuli baololi tai le amutou lou.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Mai amutou e hatavivile roromuliti e Kraist, taritigi pepeho veia amuto ge roromuli tai egiteu e haruarua mutou.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 La vuhula e Kraist eia mai la obu la lotu, etatou la halalala, eia vimahuli etatou tomi la valalua me hatavivile tetala, me mai tai alele la tahalo eia mamuga e rutula.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Me mai tai la valalua la lotu egite roromuli e Kraist, taritigi egite hatavivile tai ge roromuli e haruarua giteu te la merera tomi.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Amuto la valalua ge masaga tatavu sesele egiteu e ruturutu mutou ele, mai sesele ale e Kraist masaga tavu sesele la valalua me hatavivile tetala, eia peho robo etatou,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 veia ge igo maroka la valalua me hatavivile te la lotu tetala mai ele. La merera tetala eia mai la lalu e Kraist vipupuru tataho la lotu tetala ovola,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 veia ge pulia soio tetala, mai la tahalo eia puli e rutula, eia marasa, eia maroka.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mai ele, eia taritigi pepeho veia amuto la valalua ge gogo pepeho egiteu e ruturutu mutou mai ale amuto gogo rivu lou amutou. La vuhula ale eme baumuli e rutumu, eme mai ale baumuli rivu lou eme.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Etato kama koramulia ge gima rivu lou la vovo gatou, eala moli etato vibaumuli tataho lou la vovo gatou. Mai alele e Kraist baumuli tai la lotu tetala.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 La vuhula eia la obula me etatou la halalala, etato mahuli moli oio tetala.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “Mai alele la tahalo ge hiliti taro e tamala me tilala, eia ge puli e rutula, egira ge isa moli.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ale la merera isa eia tikumu sesele, eala moli eia soioge puru seseleti somai te Kraist mai ale eia puli la lotu tetala mai la tahalo eia puli e rutula.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Eala moli eia puru somai tegatou tai veia eme la tahalo eme ge togo sesele e rutumu, eme ge gogo molia, baumuli tatahoa, me eme la tavile tai, taritigi eme tai ge togo e haruamu, ge roromuli tataho molia mai ele.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.