Efésios 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Eau pou te la luma la kilisi, la vuhula eau valolo amutou te la isa La Uru gatou. Eala moli eau kaka vagari amutou veia ale La Tahalo Uru tolati amutou soio te la vulovulo ale maroka, taritigi amuto ge pou tataho moli mai ele.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Mai amuto ge gogo e tabarabara mutou, tio amuto ge vipuhi tigi tataho megiteu, amuto umala ge pou tavu moli la vareagila, amuto ge gabu tikumu egiteu e tabarabara mutou ele.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Oio te La Kalulu La Marokala, amuto isa moli, me alele amuto ge vagari veia la merera isasa umala ge barautu lua lou amutou, eala moli amuto ge isa moli, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 La vuhula te la lotu te Iesus, etato isa moli, me La Kalulu La Marokala omai tegatou eia isa moli. La Tahalo Uru hiloviti amutou te la paga isa moli, ale etatou tomi mulimuli ge goio tetala.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 La Uru gatou e Iesus tai eia isa moli sekela, la merera tetala etato ge sau tolea, eia isa moli, me la vuluhi te la isale Kraist tai eia isa moli.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Me La Tahalo Uru tai ale e Tama gatou tomi, eia tai isa moli sekela, eia mou oilo tegatou, eia mamuga etatou tomi mai alele.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Eala moli La Tahalo Uru sigilitia gatou tomi isasasa la gilogo tetala mai ale e Kraist veia ge vitabari letatou ovola.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia te Kraist, e Latu La Tahalo Uru maie: Eia vaubi kaluvuti, eia goata lou te Tamala, eia puli tai egiteu la gima ale eia lao tola egiteu, me la golugolu tai ale eia seri taroa te la mautu la gima, eia tabaritia soio tegiteu la valalua me hatavivile.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (La Buk Tabu eia veia mai ele, me la merera ale “goata”, la masovala eia mai ale te Kraist eia gotalo pala muga, eia peho, egite ulaia, eia mahuli rivu lou.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Eia goata lou te Tamala, oata te la ilo la lage, veia ge vipuru la gabutatalala tomi te Tamala. Me ale e Iesus moli ele ale gotalo pala muga, eia vibisi lou eia.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Me La Tahalo Uru vaabi soio tegatou la valalua me hatavivile tetala La Kalulu La Marokala, veia ge vivagari etatou te la tabarila tetala maie, veia isahari ge la bilalaha tetala, isahari ge veipala la gabutatalala tetala, isahari ge valolo la valalua me hatavivile la merera tetala, isahari ge vibaumuli soio te la valalua me hatavivile te la lotu, veia isahari lou ge vimari la valalua me hatavivile te la merera tetala.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Me oio volale la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ge vikapopo ge raragi tataho veia ge vahiliti la igogolu te Kraist, veia la maratatila te Kraist eia ge magiri vagari.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Me mai moli ele etato ge sagaiti tataho mai e Kraist, etato ge isa moli teale etato sau tola la merera te La Tahalo Uru me etato rovi tataho e Latula e Iesus Kraist.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Etato kati ge mai egiteu e gulikiliki veia la merera ale mave ale mave ge sibitala, veia eia ge pigi lokeloke la uaga tegatou mai la gasi. Umala tai veia la visigologolola ge vai visavere etatou. La vuhula la valalua me hatavivile usu oiole masagea veia ge rara la merera la visigologolola mai la vuo, ge vitilo amutou oio vola.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Eala moli etato ge pahutu tigi, me la merera ale etato totoia te la hare gatou ge la merera ale sesele moli, me etato ge toi gogogo taia soio tegiteu e tabarabara gatou. Mai etato ge igoa mai ele, etato ge sagaiti sesele te la vulovulole Kraist, eia la gama gatou la valalua me hatavivile tetala.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Oio te la gamalale, la vovola tomi moli eia vitagu solo tavu tataho moliti, la limala, la vahala, la matala me la baututu la vovola tomi mai ele, egite ge vaigogolu tataho tomi moli. Me mai tai ele etato la valalua me hatavivile tetala ge visuli baoli, etato mai ale isa moliti, mai alele la vovole Kraist eia sibitala vagariti, mai te la vulovulo gatou ale vagari te la gilogo tetala ale uru.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Eau tutu tola vagaria mutou te la isa La Uru gatou veia amuto umalati ge igo bububu mai egiteu la valalua la maligoma.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 La gabutatalala tegiteu eia la golu bulalahu, me la maligoma uru eia pigi robo egiteu. Egite kama rovi la mahulila te La Tahalo Uru, la vuhula egite vareagi, egite poke tarotia la merera tetala.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Egite kati rovi la gauru ale taritigi, eala egite goiloti te la vulovulo tomi ale kama kokora, mai te la mata bulakalakala, la para osaosala, egiteu la iruru tomi aleie egite goilo hariti ovola.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Eala moli amutou, e Kraist kama tovo le amutou te la gauru alele, ouka.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ale amuto lolotia tamiteu, la merera moli tetala, mai la gauru sesele te Iesus.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Amite vimari tatahoti amutou veia amuto isasasa ge kai taro la vulovulo mutou ale pala, la vuhula la masasagala te la vovo eia igo gegeruti amutou.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 La kalulu mutou isasasa oilo eia ge vulo halaba tataho.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Amuto ge vulo halaba, la vulovulo mutou isasasa ge sibitala maroka, mai la vulovulo La Tahalo Uru sesele. La vulovulo mutou ge matata sesele, eia ge maroka, mai la vulovulo La Tahalo Uru.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Mai ge mai ele, amuto umalati ge pou tavu la visigologolola, eme ge vikara sesele soio tegiteu e tabarabaramu, umalati visigologolo! La vuhula amuto isa moliti.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mai eme ge igo totolo, eme ge piligia, eme soukama tilo te la iruru. Mai eme igo totoloti e tabaramu, umala la mata la haro ge roro me la igototolola taume ge soloio te la hatemu ele.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 E Satan eia soukama goilo te la tiamu veia ge vulome mai la mautu tetala loue!
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mai eme la tahalo la pakalila, eme umalati pakalikali. Taritigi eme ge pou tavu moli la igogolu isa ale taritigi, me la vavua la igogolu taume ele ge suli egiteu e tabarabaramu ale pou la savelela.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Umalati gilogilo, umalati vikara bububu. La merera tamutou eia ge viteteli tataho moli egiteu e tabarabara mutou, egite ge loloa, egite ge vagari lou, egite mai ale pogati la visuli oio te la merera tamutou ale taritigi ele.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Umala tai amuto ge vailo buruko La Kalulu La Tahalo Uru Ale Maroka, la vuhula eia la irovilala te La Tahalo Uru, eia pouti tamutou veia te la tapasi la haro, La Uru ge hilovi tataho amutou veia amutou tetalati.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Umala eme ge hate mamasi, umala eme ge igo totolo, umala eme ge vaigo, umala eme ge virere taitali la isa giteu e tabarabaramu, me umala tai veia eme ge igo gerugeru isasa, veia eme ge vikara kukukumu tai, umalati.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Eala moli amuto ge vipuhi tigi moli. Mai e tabaramu isa igo la iruru soio taume, eme ge vimavulaha taroa la iruru ale eia igotia soio taumele, la vuhula La Tahalo Uru vimavulahati amutou te la iruru tamutou isasasa.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.