Apocalipse 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI
1 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Sardis. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale sau tola la kalulu La Tahalo Uru ivitu, me la matatabu tai te La Tahalo Uru ivitu. Eau rovi amutou. La valalua veia amuto oio igogolu, egite veia amutou oio mahulihuli, eala moli eau rovia, amuto mai ale pehoti.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Amuto ge hagolo. Amuto ge baumuli la vagagari mutou bakisi ale soloio, amuto ge vauru loua, amuto souka peho seseleti. Igo tigi, la vuhula eau hiloti la igogolu tamutou, eia kama taritigi agi te la milatalata te La Tahalo Uru.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Gabutatala rivu lou la merera ale amuto pala lolotia, amuto lagu tavua. Sau tola moli alele, amuto ge vulo la gabutatalala tamutou, amuto ge gabutatala rivu lou tavu La Tahalo Uru. Mai amuto kama masaga ge hagolo, eau ge vilai amutou, eau ge guvi tavu amutou mai la tahalo la pakalila, amuto kama ge rovi la mata la haro ale eau ge guvi oio vola.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Eala moli isahari soloio tamutou, ale souka igo mumugu la kairobola tegiteu la vulovulo ale kama kokora. Taritigi pepeho, egiteu alele ge kavovou vikapopo leau, la kairobola tegiteu ge kea tataho moli, la vuhula la vulovulo giteu alele, eia koramuli seseleau.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sesele, amutou ale bolehoho la gima, eau ge abia mutou la kairobola ale kea lovolovo pepeho, amuto ge kaia. La isa mutou ge tabuli oilo te la buk ale eau kekesiti la isaisa giteu ale ge mahuli oio vola, kama ge sabubu taro loua. Mulimuli, eau ge veipalea soio te La Tahalo Uru me egiteu la angelo tetala, veia amutou taku sesele.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale La Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Piladelpia. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio te la tahalo ale maroka sesele. La merera taku, eia sesele. Eau la mulugaluga tamutou, mai moli e suara uru e Devit, ale mamuga tegite tutubu giteu e Iuda alaura. Mai la gauru ale eau ge kopea mutou, isa kama koramulia ge kapi robo loua. Mai tai la gauru ale eau ge kapi roboa, isa kama koramulia ge kope loua.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Eau rovi la vulovulo mutou. Amuto kama magiri vagari, eala moli amuto so tilimulimuli la vimari taku, amuto sau tola moli la merera taku kara igoie. Eala moli, taritigi amuto ge rovia, eau mai ale kopetia mutou la mata, veia amuto ge tiroro soilo ge abi la vagagarila taku. La mata alele, isa kama koramulia ge kapi robo loua ge magiri robo amutou ovola.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Egiteu ale oilo te la lotu te Satan, egiteu e Iuda ale rovi la merera te Moses, eala moli egite kama mulimulia, eau ge tao talu egiteu sotalo te la vaha mutou, egite ge togo amutou, egite ge veia amutou la valalua me hatavivile taku, ale eau gogo amutou.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Amuto mulimuli tigi la tutu tolala taku tavu amutou, ale eau veia amuto umala ge gabutatala egiteu ale viligi amutou. Eala eau ge sigirobo amutou te la imamala ale la iligiligi ge pigi robo la maututula tomi, eia ge tovo lalai la vagagari la valalua me hatavivile tomi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Eia kama ge tabaa, eau ge beua soio tamutou. Sau tola la merera ale amuto rovia eia sesele, isa souka visigolo amutou, me amuto ge galo la mapa ale taritigi ale La Tahalo Uru ge loto amutou mai la iroromulila tamutou tavu eia.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Mai amuto ge bolehoho la gima, eau ge vahiliti amutou mai la sosole la luma te La Tahalo Uru, ale egite igola la uati, amuto ge sau tola la mahulila ale taritigi, vikapopo sesele La Tahalo Uru, amuto ge tetalati. Eau ge kekesi la isa La Tahalo Uru oio te la vovo mutou, eau ge kekesi tai la isa la mautu te La Tahalo Uru, e Ierusalem ale halaba, eia ge loata te la ilo la lage ale La Tahalo Uru popou oio vola. Eau ge kekesi tai soio te la vovo mutou la isa mutou isasasa ale halaba, eau ge toi le amutou.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale La Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Laodisea. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale la vuhu la merera tomi ale sesele. La merera ale sesele moli, eau veipalea. Eau sau tola la golugolu tomi ale La Tahalo Uru vipou egiteu.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Eau rovi tomiti la igogolu tamutou. Amuto vimarasa moli la igogolu taku, amuto kama piligia veia ge mai ale maigi, eala moli amuto tai kama tivura. Eau masagea veia amuto ge hilovi la gabutatalala tamutou veia amuto ge maigi, uka amuto ge tivura te la igogolu taku.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Mai alele, amuto kama maigi, amuto kama tivura, eau kamati masaga amutou, eau ge kisu taro sesele amutou.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 La vuhula amuto veia maie ‘Amite tahola la vuliti, amite kama morivava la paga isasa.’ E maura miteu, amuto kama rovia, amuto pou la iloburukola, amuto pou la savelela, amuto kama matagaga, amuto kama mai ale tokoromo, amuto tuga bulalahu moli.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Tio, mai ale, eau ge suli amutou la gabutatalala taku: Taritigi veia amuto ge mai ale lotoa omai taku la vuliti te la kalulu mutou, ale maroka tataho, mai la gold ale egite gutua, eia mememe. Amuto ge lotoa, amuto ge pou la balavala. Taritigi amuto ge mai ale loto tai omai taku la lavalava ale kea lovolovo, la valalua souka ge hilo amutou ale tuga bulalahu, amuto ge mahela. Amuto ge loto tai la marasin te la mata mutou veia amuto ge matagaga lou, kati ge mata kea.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Egiteu ale eau gogo egite, eau viteteli egiteu, eau vilai egiteu, mai la vulovulogu. Tio, oio vola, taritigi amuto ge gabutatala rivu lou la vulovulo mutou, amuto ge ilo buruko, amuto ge vuvulo, amuto ge lolo vulai tavuau.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Hiloa, eau magiri ogala la mata, eau valolohoka amutou veia ge goilo. Mai isa ge lolo la golugu, ge kopeau, eau ge goilo tetala, amila ge pou vikapopo, amila ge vaali tomi.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Mai amuto ge bolehoho la gima, eau ge veia taritigi amuto ge pou vikapopo leau te la pulolou la mulugaluga, mai sesele lou ale eau pala bolehoho la gima, eau pou vikapopo me tete.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera alele, ale La Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu, eia ge gabu tikumua.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.