Apocalipse 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Sardis. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale sau tola la kalulu La Tahalo Uru ivitu, me la matatabu tai te La Tahalo Uru ivitu. Eau rovi amutou. La valalua veia amuto oio igogolu, egite veia amutou oio mahulihuli, eala moli eau rovia, amuto mai ale pehoti.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Amuto ge hagolo. Amuto ge baumuli la vagagari mutou bakisi ale soloio, amuto ge vauru loua, amuto souka peho seseleti. Igo tigi, la vuhula eau hiloti la igogolu tamutou, eia kama taritigi agi te la milatalata te La Tahalo Uru.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Gabutatala rivu lou la merera ale amuto pala lolotia, amuto lagu tavua. Sau tola moli alele, amuto ge vulo la gabutatalala tamutou, amuto ge gabutatala rivu lou tavu La Tahalo Uru. Mai amuto kama masaga ge hagolo, eau ge vilai amutou, eau ge guvi tavu amutou mai la tahalo la pakalila, amuto kama ge rovi la mata la haro ale eau ge guvi oio vola.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Eala moli isahari soloio tamutou, ale souka igo mumugu la kairobola tegiteu la vulovulo ale kama kokora. Taritigi pepeho, egiteu alele ge kavovou vikapopo leau, la kairobola tegiteu ge kea tataho moli, la vuhula la vulovulo giteu alele, eia koramuli seseleau.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Sesele, amutou ale bolehoho la gima, eau ge abia mutou la kairobola ale kea lovolovo pepeho, amuto ge kaia. La isa mutou ge tabuli oilo te la buk ale eau kekesiti la isaisa giteu ale ge mahuli oio vola, kama ge sabubu taro loua. Mulimuli, eau ge veipalea soio te La Tahalo Uru me egiteu la angelo tetala, veia amutou taku sesele.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale La Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Piladelpia. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio te la tahalo ale maroka sesele. La merera taku, eia sesele. Eau la mulugaluga tamutou, mai moli e suara uru e Devit, ale mamuga tegite tutubu giteu e Iuda alaura. Mai la gauru ale eau ge kopea mutou, isa kama koramulia ge kapi robo loua. Mai tai la gauru ale eau ge kapi roboa, isa kama koramulia ge kope loua.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Eau rovi la vulovulo mutou. Amuto kama magiri vagari, eala moli amuto so tilimulimuli la vimari taku, amuto sau tola moli la merera taku kara igoie. Eala moli, taritigi amuto ge rovia, eau mai ale kopetia mutou la mata, veia amuto ge tiroro soilo ge abi la vagagarila taku. La mata alele, isa kama koramulia ge kapi robo loua ge magiri robo amutou ovola.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Egiteu ale oilo te la lotu te Satan, egiteu e Iuda ale rovi la merera te Moses, eala moli egite kama mulimulia, eau ge tao talu egiteu sotalo te la vaha mutou, egite ge togo amutou, egite ge veia amutou la valalua me hatavivile taku, ale eau gogo amutou.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Amuto mulimuli tigi la tutu tolala taku tavu amutou, ale eau veia amuto umala ge gabutatala egiteu ale viligi amutou. Eala eau ge sigirobo amutou te la imamala ale la iligiligi ge pigi robo la maututula tomi, eia ge tovo lalai la vagagari la valalua me hatavivile tomi.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Eia kama ge tabaa, eau ge beua soio tamutou. Sau tola la merera ale amuto rovia eia sesele, isa souka visigolo amutou, me amuto ge galo la mapa ale taritigi ale La Tahalo Uru ge loto amutou mai la iroromulila tamutou tavu eia.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Mai amuto ge bolehoho la gima, eau ge vahiliti amutou mai la sosole la luma te La Tahalo Uru, ale egite igola la uati, amuto ge sau tola la mahulila ale taritigi, vikapopo sesele La Tahalo Uru, amuto ge tetalati. Eau ge kekesi la isa La Tahalo Uru oio te la vovo mutou, eau ge kekesi tai la isa la mautu te La Tahalo Uru, e Ierusalem ale halaba, eia ge loata te la ilo la lage ale La Tahalo Uru popou oio vola. Eau ge kekesi tai soio te la vovo mutou la isa mutou isasasa ale halaba, eau ge toi le amutou.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale La Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Laodisea. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale la vuhu la merera tomi ale sesele. La merera ale sesele moli, eau veipalea. Eau sau tola la golugolu tomi ale La Tahalo Uru vipou egiteu.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Eau rovi tomiti la igogolu tamutou. Amuto vimarasa moli la igogolu taku, amuto kama piligia veia ge mai ale maigi, eala moli amuto tai kama tivura. Eau masagea veia amuto ge hilovi la gabutatalala tamutou veia amuto ge maigi, uka amuto ge tivura te la igogolu taku.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mai alele, amuto kama maigi, amuto kama tivura, eau kamati masaga amutou, eau ge kisu taro sesele amutou.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 La vuhula amuto veia maie ‘Amite tahola la vuliti, amite kama morivava la paga isasa.’ E maura miteu, amuto kama rovia, amuto pou la iloburukola, amuto pou la savelela, amuto kama matagaga, amuto kama mai ale tokoromo, amuto tuga bulalahu moli.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Tio, mai ale, eau ge suli amutou la gabutatalala taku: Taritigi veia amuto ge mai ale lotoa omai taku la vuliti te la kalulu mutou, ale maroka tataho, mai la gold ale egite gutua, eia mememe. Amuto ge lotoa, amuto ge pou la balavala. Taritigi amuto ge mai ale loto tai omai taku la lavalava ale kea lovolovo, la valalua souka ge hilo amutou ale tuga bulalahu, amuto ge mahela. Amuto ge loto tai la marasin te la mata mutou veia amuto ge matagaga lou, kati ge mata kea.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Egiteu ale eau gogo egite, eau viteteli egiteu, eau vilai egiteu, mai la vulovulogu. Tio, oio vola, taritigi amuto ge gabutatala rivu lou la vulovulo mutou, amuto ge ilo buruko, amuto ge vuvulo, amuto ge lolo vulai tavuau.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Hiloa, eau magiri ogala la mata, eau valolohoka amutou veia ge goilo. Mai isa ge lolo la golugu, ge kopeau, eau ge goilo tetala, amila ge pou vikapopo, amila ge vaali tomi.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Mai amuto ge bolehoho la gima, eau ge veia taritigi amuto ge pou vikapopo leau te la pulolou la mulugaluga, mai sesele lou ale eau pala bolehoho la gima, eau pou vikapopo me tete.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera alele, ale La Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu, eia ge gabu tikumua.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.