Apocalipse 21

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tio, mulimuli ovolale, eau goio hilo la mori ale halaba, la magasa tomi tai ale halaba. La mori ale pala, la magasa tai ale pala, egira kokovuti, la mago tai oukati.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Eala moli eau hilo la mautu uru ale maroka, mai e Ierusalem ale halaba, eia loatata te la mori, La Tahalo Uru eia visivoa sotalo mai ele, eia marasa mai la tavile ale raragiti ge taulai, eia tokoromo tataho veia ge goio te haruala.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Goio, eau lolo la golule isasa eia tola loata te la pulolou la mulugaluga te La Tahalo Uru, mago “Eme hiloti la mautu alele? Oio vola La Tahalo Uru eia ge mou vikapopo la valalua me hatavivile. Egite ge tetala, La Tahalo Uru eia ge pou vikapopo legiteu, eia ge La Uru giteu sesele.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Eia ge sabubu taro la masali giteu mai egiteu ge tali te la iloburukola. La pileho, la tilali, la iligiligi, ge oukati, la vuhula la imamala ale pala, eia kaluvuti.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Goio, eia ale pou te la pulolou la uru, eia goio vikara mago “Hiloa, eau omai vulo halabati la golugolu tomi!” Eia tagu solo lou la merera tetala mago “Eme ge kekesia maie veia la merera taku ale eau veveiale, eia sesele tomi moliti, eia ge puru.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Goio, La Uru veiagu la merera tetala maie “La igogolu taku kaluvuti. Eau la silokola me la vitapasila te la golugolu tomi. Mai isa ge malehu, eau ge viliu leia la lalu la vilelo te la mahulila, ge vibalava leia ovola.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mai isa ge bolehoho e Satan, eia ge sau tola la vibalavala tomi taku mai alele, eau ge La Uru tetala, eia ge mai e latugu sesele.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Eala moli egiteu ale tataga, egite tahi taroau, egite piligiau, egite kama ge taku. Egiteu tai ale kama tautaulailo, egiteu ale kama kokora, egiteu ale bilibili, egiteu ale mata bulakalaka, egiteu ale rasirasi, egiteu ale lotu tavu la puigolo, egiteu tomi tai ale visigologolo te la merera tegiteu, egiteu tomi alele ge abi la muli giteu otalo te la mata la tivura, ale la ilua la pileho alele.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Goio, isa tegiteu la angelo ivitu ale pala ababi la kei ale la iligiligi ivitu tabuli oilo vola, isa tegiteu ele eia loio, eia goio veiagu mago “Gomai, eau ge vahilo leme la tavile ale ge taulai, e Latu La Sip eia ge pulia.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Goio eia vahari taro la kalulugu soata te la varu la gove isa uru, eia vahilo leau La Mautu Ale Maroka, e Ierusalem, eia loatata te la mori, La Tahalo Uru visivoa sotalo mai ele.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Eia matagaga pepeho te la matagaga uru te La Tahalo Uru, eia sasima.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Egite bigomu robo la mautu alele la uatati, la mata oio vola savulusa gete lua, egiteu la angelo tai savulusa gete lua oio vagari robo egiteu la mata tomi alele. Oio tegiteu la mata tomi alele isasasa egite kekesiti la isa giteu la hilile Israel ale savulusa gete lua, la isale isa te la mata isa.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Te la gale ale lomuli, la mata itolu oio, te la gale ale lolau, la mata itolu; te la gale ale loilo, la mata itolu; te la gale ale loale, la mata itolu tai oio.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 La uati ale ururu ale egite igoti la bigomu uru alele oata ovola, egiteu tai savulusa gete lua, me oio vola egite kekesiti la isa giteu la valalua la vimari te Latu La Sip savulusa gete lua, la isale isa te la uati isa, la isale isa te la uati isa, egite igo tomia mai ele.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 E angelo ale amila vikarakara, eia ababi la viro te la limala, eia mememe, egite igola la gold, eia veia ge lova la mautu ovola, vikapopo egiteu la matala me la bigomu tai ale polo galilia.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 La gale la mautu ivaa, eia visauru tomi moli, la malaula me la bolala visauru. E angelo goio abi la viro tetala, eia lova la mautu ovola, eia sivutia veia la malaula, la bolala me la malaula tai ale goatata, eia visauru tomi moli, eia ga mata mai la kilomita salatu savulu lua, salatu vaa lou.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Goio eia lova la malau la bigomu ale goata gotalo, la lovala ovola savulu vitu,mai eme ge lovea mai la lima la tahalo, e angelo tai eia lovea mai ele.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 La bigomu la mautu, La Tahalo Uru eia igola la iasper, eia sasima, eala moli la mautu alele, La Tahalo Uru eia igola la gold, eia mememe tataho, eia matagaga tai mai la glas ale maroka tataho.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 La bigomu, eia igola la uati ale kakesa tataho, eia mememe, eala moli la bigomu ele, La Tahalo Uru igoa loata te la uati savulusa gete lua ale egite sau tola vagaria, eia vitokoromo la uati tomi alele la uatati isahari lou ale mememe tataho, la mapa giteu uru sesele. La tokoromola alele eia maie: La muluga la uati, egite vitokoromola e iasper, eia kakesa; la ilua la uati, egite vitokoromola e sapaia, eia kakisa; la itolu la uati, egite vitokoromola e aget, eia kakea; la ivaa la uati, egite vitokoromola e meral, eia kakesa.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 la ilima la uati, egite vitokoromola e sardonikis; eia magesegese, kakea; la iuolo la uati, egite vitokoromola e konilian, eia magesegese; la ivitu la uati, egite vitokoromola e krisolait, eia ialalo; la iualu la uati, egite vitokoromola e beril, eia kakesa; la ualasiu la uati, egite vitokoromola e topas, eia ialalo; la savulusa la uati, egite vitokoromola e krisopres, eia ialalo, kakesa; la savulusa getesa la uati, egite vitokoromola e iasinta, eia kakisa; la savulusa gete lua la uati, egite vitokoromola e ametis, eia magesegese.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Eala moli la mata la bigomu ale savulusa gete lua, egite goilo te la mautu ale marokale, egite vitokoromola la tuali ale kea tatataho, la vuliti sesele. La mata la bigomu isa, ale la tuali isa, la mata isa lou ale la tuali isa lou, la vitokoromola tegiteu la mamata tomi, La Uru eia igoa mai ele. Eala moli la gauru tai ale kabili te la mautu alele, La Tahalo Uru eia igola la gold, eia mememe tataho mai la glas ale maroka sesele.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Eau kama hilo isa la luma la lotu oio te la mautu alele, la vuhula la mautu volu moli la lotu mai la lotu tavu La Tahalo Uru eia moli sekela vagari, mira me Latu La Sip tetala.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Oio te la mautu alele, la haro me la taio ouka, eia kama savele la matagaga uru mai ele, la vuhula eia matagaga te la matagaga La Tahalo Uru moli, e Latu La Sip tai eia la matagaga ovola.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 La valalua me hatavivile te la maututula tomi ge hilo la matagaga ovola, egite ge rovi la gauru ale taritigi, egiteu la mulugaluga te la maututula te la galegale tomi, egite ge vahari la vuliti tegiteu soilo vola.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 La mata oio te la bigomu te la mautu alele, eia kati ge kapi robo, la vuhula la maligoma ge ouka.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 La vuliti te la maututula te la galegale tomi, egite ge vaharia soilo vola.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Eala moli la paga isa ale mumugu umala ge goilo vola. Mai egiteu tai ale mulimuli la vulovulo ale kama kokora, egite visigologolo tai, egiteu ale mai ele, egite kama ge koramulia ge goilo vola. Eala moli egiteu moli ale la isaisa giteu oioti te la buk la mahulila te Latu La Sip, egiteu moli ele ge goilo te la pulolou la balavala oilo te la mautu alele.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.