Apocalipse 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ale la veipalala ale La Tahalo Uru veipalea soio te Iesus Kraist, veia eia ge vei matagagea giteu la valalua me hatavivile tetala la pulolou tegiteu ale ge mulimuli. E Kraist baha e angelo tetala soio te Ioanes, eia veipala soio tetala la veipalala te La Tahalo Uru.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 E Ioanes, eia igo seselea, eia kekesi tola la papaga tomi eia hiloa. E Ioanes, eia la bilalaha te Iesus sesele, eia valolo la valalua me hatavivile la merera te La Tahalo Uru, la igogolu tomi tai te Iesus ale eia igoa, veia etato ge rovi tataho La Tahalo Uru mai ele.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 La buk ale, mai etato ge gigia, ge gabu tikumua, etato ge sagege, la vuhula la tapasi la haro, eia hagagaviti, etato kamati ge karutula, la vuhula etato loloti la merera alele.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Eau e Ioanes, eau kekesia mutou la valalua me hatavivile te ekelesia ivitu ale oio la gale Esia: Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru ale mahuli alaura te la silokola kara ale mulimuli, eia ge sigirobo le amutou la gilogo tetala, la tia mutou oilo ge malilo tataho. E angelo ivitu tai ale magiri te la lagula, egite ge baumuli le amutou la gilogo tetala.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 E Iesus Kraist tai, eia ale turi etatou soio te La Tahalo Uru, eia ale la muluga la tahalo ale mahuli taro la pileho, eia ale mamuga te la mulugaluga tomi omai te la maututula, eia tai ele ge baumuli le amutou la gilogo te La Tahalo Uru.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 E Iesus, eia suli tataho etatou, eia gogo etato, eia sugu taro la mahulila tetala veia la iruru ale etato igigoa eia kati ge kisi tola etatou. Eia vagoilo etatou te la maratatila tetala veia etato ge lotu tavu bibibi moli e Tamala, La Tahalo Uru. Tio eia koramulia veia la valalua me hatavivile tomi ge rovia veia e Iesus sekela moli vagari, egite ge sagege robo molia, kara igoie, kara ale mulimuli, la vaisalela tegatou tavua eia kama ge kaluvu. Eia sesele.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Eia ge sibitala loata te la mori, etato tomi ge hiloa. Egiteu ale ubia pala, egite ge hilo tai loua. La valalua me hatavivile te la galegale tomi ge hiloa, egite ge taga pepeho, la vovo giteu ge pariri, egite ge tali. Ealale, eia sesele moliti.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 La Tahalo Uru tegatou, eia veia maie “Eau la silokola me la tapasi la golugolu tomi.Eau La Tahalo Uru, eau oio. Kara alaura la silokola, kara igoie, kara mulimuli, eau oio. Eau sekela moli vagari.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Eau e Ioanes, eau e tabara mutou, etatou tomi la valalua me hatavivile te Kraist. Egiteu la gima tetala tahi vile etatou, eala moli etato oiloti te la uluvala, eia vauruti etatou, etato kati taga, etato vagari moliti. La merera te La Tahalo Uru te la igogolu ale e Iesus igotia, eau valolo la valalua me hatavivile oio vola. Egiteu e Rom hiloa mai ele, egite igo totoloau ovola, egite baha taroau solau la olu e Patmos, egite vilai seseleau te la pulolou la kilisi ovola.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Tio eau pou oio e Patmos, La Kalulu La Tahalo Uru goio pou taku te la haro tabu isasa, eau loloa la golu la tahalo isasa oio te la pokegu. Eia vikara boboboe, la harela taitali mai la golu la vaivai ale egite pupusua.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Eia veiagu mago “Eme ge kekesi tola la papaga tomi ale eme ge hiloa gageie. Eme ge kekesi tola mugea mai ele, mulimuli eme ge sovea soio tegiteu e ekelesia ivitu ale oio la galegale isahari, egite ge gigia. La maututula ivitu alele, eia maie: Epesas, e Smirna, e Pergamum, e Taiataira, e Sardis, e Piladelpia, e Laodisea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tio, eau vulo gele veia eau ge hilo la tahalo ale vikarakara. Eau vulo gele mai ele, eau hiloa la selu ivitu, eia karere pepeho pasi.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Oio kabili te la selu ivitu ele, isa oio magiri, eia mai sesele la tahalo. Eia lavalava malalau sotalo. La kisipou tetala, eia mememe, eia kisia oio te la magorola.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 La ivula oata te la gahola, eia kea lovolovo sesele. La matala ilua karerere mai la havi.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 La vahala ilua mememe moli, la vuhula eia la bras ale halaba sesele. Eia vikara boboboe, la harela taitali mai la lalu ale sali loata, pagegele sotalo te la gove.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Eia sau tola la matatabu ivitu te la limala e gata. La gata isasa, eia mata kalulusa sesele, eia alapaua te la harela, eia magiri totoge. La tiraro la tahalole eia kea mai la haro ale hugutolatia oata.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Tio, eau hiloa mai ele, eau boru oio te la vahala mai ale peho. Eia goio sau te la vovogu la limala e gata, eia veiagu mago “Umalati tataga. La golugolu tomi, eau moli la vuhula, eau lou ge la vitapasila.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Eau mahulihuli! Eau pala pehoti, eau mahuliti lou. Eau ge mahulihuli moli, la kaluvugu ge ouka. Eau baumuli la pileho, la mautu tai tegiteu ale pehoti eau baumulia.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Taritigi eme ge kekesi tola la golugolu ale eme hilotia, me la golugolu tomi tai ale eme ge hiloa gageie.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Hiloa, mai la matatabu ale ivitu ele, ale eau sau tolala la limagu e gata, la masova la pagale, eia pala kokovu. Me la masova la selu ivitu ale karerere, la masova la pagale, eia tai pala kokovu. Eala moli la masova la paga iluale, eau ge veipaleamu gageie, eme ge rovia. La matatabu ale ivitu ele, la masovalale, eia mai e angelo ale ivitu ale baumuli egiteu e ekelesia ale ivitu, eau toi palatiamu la isa giteu igoie. Me la masova la selu ale ivituo, eia mai moli lou egiteu e ekelesia ale ivitu ele.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.