Apocalipse 16

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tio, eau goio lolo lou la golu la tahalo isasa loilo la luma la lotu, eia tola soio tegiteu la angelo ivitu, mago “Amuto tuga, amuto tigitaro la vaen ale oilo tegiteu la kei ivitu tamutou ele, eia ge gotalo te la maututula mai la igototolola te La Tahalo Uru.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Goio, la mulugale angelo eia goio tigitaro volu la maututula la vaen ale oilo te la kei tetala. Oio vola, goio la vovo giteu la valalua me hatavivile tomi ale egite abiti la irovilala te La Bolo Ale Uru oio te la vovo giteu, egite lotu tavua, la vovo giteu tomi ele eia goio sereka.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Goio, la iluale angelo eia goio tigitaro la vaen ale oilo te la kei tetala sotalo te la mago. Tio, la mago goio vulo mai la kasoso, eala moli eia kama rava, eia mai la kasoso la tahalo ale pehoti. Tio goio la iaia me egiteu la golu tomi ale mahuli olau la tia la mago, egite peho.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Goio, la itolule angelo eia goio tigitaro la vaen ale oilo la kei tetala sotalo tegiteu la lalalu, egite vulo mai la kasoso.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Oio moli ovola, eau lolo e angelo ale vibaumuli la lalalu tomi otalo te la maututula, eia vikara maie mago “La viputumulila taume ele eia matata tomi moli. La vulovulomu tomi moli eia maroka. Alaurati te la silokola eme oio, kara igoie eme oio.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Egite biliti egiteu la valalua taume, egiteu la bilalaha taume tai, la kasoso giteu puriti, eala eme viliuti legiteu la gima taume la kasosole, ale la mapa giteu!”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Goio, eau lolo la golule angelo isa lou, eia magiri te la mata la poro la vaabila oilo la luma la lotu, eia koli la mererale mago “Eia sesele, eme La Tahalo Uru, eme moli vagari, la viputumulila taume eia matata tomi moli.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Goio, la ivaale angelo eia tigitaro volu la mata la haro la vaen ale oilo te la kei tetala, la haro goio agi titili gegeru la vovo giteu la valalua me hatavivile otalo te la magasa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 La tivura la harole, eia igo gegeru egiteu mai ele, eala moli egite goio gilo moli La Tahalo Uru ale babaha la iligiligi tomi alele. Egite kama masagea veia ge gabutatala rivu la iruru tegiteu, ge vuvulo, veia egite ge vaisalea mai ele, ouka, egite tou.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Goio, la ilimale angelo tigitaro la vaen loio te la kei tetala sotalo te la pulolou la mulugaluga te La Bolo Ale Uru, tio la maligoma uru goio sibitala, eia pigi robo la maututula tomi tetalale. La valalua, la togo giteu visiki tatavu,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 egite gilo tai la isa La Uru, la vuhula egite gabu la iligiligi te la kakali ale uru te la vovo giteu, eia ligi gegeru sesele, eala moli egite kama masaga ge piligi la iruru, ge vuvulo.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Goio, la iuolole angelo tigitaro la vaen tetala sotalo te la lalu uru e Iupretis. La lalula tomi goio sali tomi, eia mamara. Eala, eia koramulia mai ele veia egiteu la mulugaluga te la gale ale lomuli egite ge polo tigi, la valalua la vaubi tegiteu ge polo tataho soale te la vaubila.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Eala moli eau ga mata lou soio, eau hilo la hitu itolu, egite mata mai e pere. Isa loio la harele Bogea, isa loio te la hare La Bolo Ale Uru, me isa lou eia loio te la hare la bilalaha la visigologolola te La Bolo Ale Uru.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Egiteu e pere ale itolu ele, egiteu la hitu ale kama kokora, la vagagarila te Satan oio tegiteu, egite igigo la irovilala te la vagagarila mai ele, mai la golu la karutula isahari, egite igoa. La igogolu tegiteu veia egite ge tuga soio tegiteu la mulugaluga tomi te la galegale tomi otalo te la maututula veia egite ge tola vikapopo egiteu te la vaubila ale ge sibitala te la tapasi la haro ale La Tahalo Uru, eia moli sekela vagari, eia ge gali tavu egiteu la gima tetala oio vola.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mai la vikararala te Kraist eia veia maie “Hiloa, eau ge guvi kokovu moli mai la tahalo la pakalila. La vibalavala taku ge pou tegiteu ale pahutu tigi, mai egiteu ale lavalava moli veia ge raragi tigi. Egite kama ge karutu la viputumulila taku, egite kama ge gabu la mahelala mai la tahalo ale tuga bulalahu moli la lavalava ouka.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Goio, egiteu e pere itolu ele, egite tola vikapopo egiteu la mulugaluga soio te la gale isasa ale egite toila te la merera e Hibru mago “e Amagedon.”
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Goio, la ivitule angelo eia goio tigitaro la vaen ale oilo te la kei tetala, eia tigitaro molia oata te la baa. Goio, la golule isa mai la golu La Uru, eia tola loilo te la pulolou la mulugaluga tetala oilo te la luma la lotu, eia veia maie mago “Ale kaluvuti, ale la tapasila tiele!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Tio oio moli ovola la sima sima, la mori tali kuraraba, e malugulugu isa uru umu tai. Palati te la siloko la vipoupoula, la valalua kama gabu isa e malugulugu maie, kara igoie. Eia kama kokora sesele, eia muga tegiteu e malugulugu tomi.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 La mautu ale uru, eia galipolea la galela itolu, la maututula tomi te la galegale tomi, egite tagogoro. La Tahalo Uru eia kama vaula la iruru tomi te la valalua e Babilon, eia goio sulu sapa la mautu alele, eia viliu legiteu la vaen ale ama, mai la igototolola tetala ale uru sesele.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Egiteu la olu paipati tomi kokovuti, egite siroro sotalo, egite la goegove tomi tai kokovu.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Goio, la baututu la aes ale tikumu bara sesele mai la uatati,egite pu loata te la mori mai la hura, egite gotalo, egite kue egiteu la valalua me hatavivile tomi otalo te la magasa. Egite goio gilo La Tahalo Uru oio vola, la vuhula la viligila alele eia kama kokora bara sesele.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.