Apocalipse 13

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goio, eau ga mata soio, eau hilo la bolo isa uru eia hiliti lotalo te la mago. La komola savulu sasa oio, la gahola ivitu, e vevea savulu sasa mai la irovilala te la mulugaluga, egite oio te la komola isasasa. Oio te la gahola ivitu ele, egiteu la valalua te Satan egite kekesiti la isaisa La Tahalo Uru isahari, La Bolo eia veia ge abi la isa La Tahalo Uru veia ge vauru rivu lou eia ovola.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Eala moli la bolo alele, eau hiloa eia mai sesele e pusi ale uru, eia vuraga, egite toila e lepat. La pulila ivaale, eia mai la pulile bear.La harela, eia mai sesele la hare la laion. E bogea ale eau so hililoa, eia goio sugu taroa la bolo ale kama kokorale la vagagarila tomi, veia eia ge muga la maututula.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 La gamala isa eia kakali, eia ga mata mai egite isa barautu gegerutila la viso, eala moli eia mahuli utu, la kakalila uru ele eia mavuti. La valalua me hatavivile te la maututula tomi, egite hiloa mai ele, egite karutu sesele, egite togoa, egite goio mulimulia.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Egite goio lotu tavu e bogea, la vuhula eia abitia La Bolo la vagagarila ale uru seselele. Egite lotu tavu tai La Bolo, egite vitahi baoli legiteu mago “Ere ge vagari mai La Bolo, ere ge koramulia ge vaubi soio tetala? Ge ouka ge!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Tio, La Tahalo Uru eia abia La Bolo la baa mai la taio savulu vaa gete lua veia eia ge pou la mulugaluga ovola, veia eia ge kau tavuala la isa La Tahalo Uru veia eia ge vitahobo la isa La Tahalo Uru soio tetala.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Tio mai ele, eia goio soko la gililo soio te La Uru, eia vikara bara tai soio te la mautu tetala, vikapopo tai legiteu ale mou ovola.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Eia la vagagarila oio ale ge vaubi soio tegiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, veia eia ge bolehoho egiteu. Eia muga la maututula tomi, la galegale tomi, la maratatila tomi, me la mererera tomi tai, eia muga ovola.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Egite tomi ge lotu tavu La Bolo, mai egite tomi ale la isaisa giteu kama tabuli oilo te La Buk La Mahuli te Latu La Sip, mai eia kekesi tolati la isa giteu tomi ale tetala, palati te la vipoupoula, eia tabuli te La Buk tetala, karati igoie. Egiteu ale la isaisa giteu kama oilo te La Buk, mai egiteu tomi ale kama rovi e Kraist, egite ge lotu tavu La Bolo.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Mai la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ale eia visati legiteu veia la valalua la gima ge vagoilo egiteu te la luma la kilisi, koramuli egite ge goilo moli ge pou te la kilisi. Mai egiteu tai ale La Tahalo Uru eia visati legiteu veia egite ge peho te la gata, egite ge poga tavu sesele la viluala te la gata, egite ge peho.” Eala, mai la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ge hiloa veia la iligiligi me la vaubila eia sibitalati, mai la merera alele eia veitia, tio taritigi egite ge magiri vagari, egite ge tau moli la ilo giteu soio te Kraist.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Goio, eau ga mata lou soio, eau hilo la bolo isa lou, eia hiliti lotalo la magasa. La komola ilua oio te la gamala, mai la komole latu la sip isasa, eala moli eia ababa lou la isala.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Eala moli la bolo alele, la muluga la bolo eia sugu taro soio tetala la vagagarila tomi veia eia ge magiri te la mulila, eia ge muga la maututula mai ele, veia eia ge vagari tavu moli la valalua me hatavivile tomi veia egite ge lotu tavu La Bolo Ale Uru, eia pala viluati, eia mahuliti lou.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 La ilua la bolo eia goio igo la irovilala isahari, mai la golu la karutula, eia visibitala la havi loata te la mori, eia gotalo te la magasa, egite la valalua hiloa.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tio egite hiloa mai ele veia eia igoti la golu la karutula, mai te la vagagari La Bolo Ale Uru, tio eia tutugolo egiteu la valalua me hatavivile tomi otalo te la magasa mai ele, eia veia giteu veia egite ge vahiliti isa uru la puigolo mai la halulu La Bolo Ale Uru, eia pala vilua, eia mahuli utu. Eia veia egite ge pui la puigolo aleie, ge vahilitia, egite ge vaisale La Bolo ovola.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Goio, egite igo molia mai eia veitia giteu ele, La Tahalo Uru eia mata sosolia veia la ilua la bolo ge vimahuli la puigolo, eia goio igoa mai ele, la puigolo la bolo eia goio hiliti, eia soko la vikararala. Egiteu ale kama lotu tavua, eia goio kapi robo egiteu veia la valalua tetala ge bili taro egite.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Eia baha egiteu la bilalaha tetala veia egite ge tutulu la irovilala tetala soio te la valalua me hatavivile tomi, mai egiteu ale uru, egiteu ale la tahalo bulalahu, egiteu la tahalo la vuliti, egiteu la bilalaha bulalahu moli tai. Eia veia egite ge tau la irovilala tetala soio te la lima giteu la valalua me hatavivile tomi e gata, mai ge ouka, egite ge taua soio te la varu giteu.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tio egite usu tahola la irovilala te La Bolo oio te la vovo giteu, mai la irovilala tetala, mai ge ouka, ge la isala sesele. Mai isa la irovilala ge ouka oio te la vovola, eia kama koramulia ge lotoloto la papaga.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Eala moli la irovilala te la isala eia isa la pigiveila veia mai egiteu la valalua la mari usu ge koramulia ge gigi tigi la masova la irovilala te La Bolo, la vuhula eia magiri mai la isa la tahalo isasa. Eala moli la irovilala tetala eia maie: 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.