Apocalipse 13
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 Goio, eau ga mata soio, eau hilo la bolo isa uru eia hiliti lotalo te la mago. La komola savulu sasa oio, la gahola ivitu, e vevea savulu sasa mai la irovilala te la mulugaluga, egite oio te la komola isasasa. Oio te la gahola ivitu ele, egiteu la valalua te Satan egite kekesiti la isaisa La Tahalo Uru isahari, La Bolo eia veia ge abi la isa La Tahalo Uru veia ge vauru rivu lou eia ovola.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Eala moli la bolo alele, eau hiloa eia mai sesele e pusi ale uru, eia vuraga, egite toila e lepat. La pulila ivaale, eia mai la pulile bear.La harela, eia mai sesele la hare la laion. E bogea ale eau so hililoa, eia goio sugu taroa la bolo ale kama kokorale la vagagarila tomi, veia eia ge muga la maututula.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 La gamala isa eia kakali, eia ga mata mai egite isa barautu gegerutila la viso, eala moli eia mahuli utu, la kakalila uru ele eia mavuti. La valalua me hatavivile te la maututula tomi, egite hiloa mai ele, egite karutu sesele, egite togoa, egite goio mulimulia.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Egite goio lotu tavu e bogea, la vuhula eia abitia La Bolo la vagagarila ale uru seselele. Egite lotu tavu tai La Bolo, egite vitahi baoli legiteu mago “Ere ge vagari mai La Bolo, ere ge koramulia ge vaubi soio tetala? Ge ouka ge!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Tio, La Tahalo Uru eia abia La Bolo la baa mai la taio savulu vaa gete lua veia eia ge pou la mulugaluga ovola, veia eia ge kau tavuala la isa La Tahalo Uru veia eia ge vitahobo la isa La Tahalo Uru soio tetala.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Tio mai ele, eia goio soko la gililo soio te La Uru, eia vikara bara tai soio te la mautu tetala, vikapopo tai legiteu ale mou ovola.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Eia la vagagarila oio ale ge vaubi soio tegiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, veia eia ge bolehoho egiteu. Eia muga la maututula tomi, la galegale tomi, la maratatila tomi, me la mererera tomi tai, eia muga ovola.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Egite tomi ge lotu tavu La Bolo, mai egite tomi ale la isaisa giteu kama tabuli oilo te La Buk La Mahuli te Latu La Sip, mai eia kekesi tolati la isa giteu tomi ale tetala, palati te la vipoupoula, eia tabuli te La Buk tetala, karati igoie. Egiteu ale la isaisa giteu kama oilo te La Buk, mai egiteu tomi ale kama rovi e Kraist, egite ge lotu tavu La Bolo.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Mai la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ale eia visati legiteu veia la valalua la gima ge vagoilo egiteu te la luma la kilisi, koramuli egite ge goilo moli ge pou te la kilisi. Mai egiteu tai ale La Tahalo Uru eia visati legiteu veia egite ge peho te la gata, egite ge poga tavu sesele la viluala te la gata, egite ge peho.” Eala, mai la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ge hiloa veia la iligiligi me la vaubila eia sibitalati, mai la merera alele eia veitia, tio taritigi egite ge magiri vagari, egite ge tau moli la ilo giteu soio te Kraist.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Goio, eau ga mata lou soio, eau hilo la bolo isa lou, eia hiliti lotalo la magasa. La komola ilua oio te la gamala, mai la komole latu la sip isasa, eala moli eia ababa lou la isala.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Eala moli la bolo alele, la muluga la bolo eia sugu taro soio tetala la vagagarila tomi veia eia ge magiri te la mulila, eia ge muga la maututula mai ele, veia eia ge vagari tavu moli la valalua me hatavivile tomi veia egite ge lotu tavu La Bolo Ale Uru, eia pala viluati, eia mahuliti lou.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 La ilua la bolo eia goio igo la irovilala isahari, mai la golu la karutula, eia visibitala la havi loata te la mori, eia gotalo te la magasa, egite la valalua hiloa.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Tio egite hiloa mai ele veia eia igoti la golu la karutula, mai te la vagagari La Bolo Ale Uru, tio eia tutugolo egiteu la valalua me hatavivile tomi otalo te la magasa mai ele, eia veia giteu veia egite ge vahiliti isa uru la puigolo mai la halulu La Bolo Ale Uru, eia pala vilua, eia mahuli utu. Eia veia egite ge pui la puigolo aleie, ge vahilitia, egite ge vaisale La Bolo ovola.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Goio, egite igo molia mai eia veitia giteu ele, La Tahalo Uru eia mata sosolia veia la ilua la bolo ge vimahuli la puigolo, eia goio igoa mai ele, la puigolo la bolo eia goio hiliti, eia soko la vikararala. Egiteu ale kama lotu tavua, eia goio kapi robo egiteu veia la valalua tetala ge bili taro egite.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Eia baha egiteu la bilalaha tetala veia egite ge tutulu la irovilala tetala soio te la valalua me hatavivile tomi, mai egiteu ale uru, egiteu ale la tahalo bulalahu, egiteu la tahalo la vuliti, egiteu la bilalaha bulalahu moli tai. Eia veia egite ge tau la irovilala tetala soio te la lima giteu la valalua me hatavivile tomi e gata, mai ge ouka, egite ge taua soio te la varu giteu.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Tio egite usu tahola la irovilala te La Bolo oio te la vovo giteu, mai la irovilala tetala, mai ge ouka, ge la isala sesele. Mai isa la irovilala ge ouka oio te la vovola, eia kama koramulia ge lotoloto la papaga.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Eala moli la irovilala te la isala eia isa la pigiveila veia mai egiteu la valalua la mari usu ge koramulia ge gigi tigi la masova la irovilala te La Bolo, la vuhula eia magiri mai la isa la tahalo isasa. Eala moli la irovilala tetala eia maie: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.