Apocalipse 10

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tio, mulimuli ovola, eau hilo e angelo isa uru lou, eia vagari pepeho, eia sivo loata la mori. La lavalavala tetala la tuluvu la mori, e vevea tetala la malai la hura moli. La tirarola sima tataro mai la haro. La vahala ilua magiri mai la sosole ilua, eia karerere.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Oio te la limala isasa eia ababi la buk isa bisi. Eia goio tau la vahala e gata soio, eia toa olau la mago. Goio, eia tau la vahala e meru soio, eia toa oilo la magasa.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Eia goio tola boboboe, la golula tali mai la laion ale girerere. Eia goio vikara kaluvuti mai ele, la mori goio tali kuraraba vaka vitu,
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 eia kama tali kuraraba bulalahu, la masovala oio. Tio eau veia ge kekesi tola la merera alele, eala moli la golu La Uru eia tali loata te la mori, eia veiagu maie “Eme umala ge veipala la merera te la mori eia tali kuraraba vaka vituti ele, umalati kekekesia.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Goio, e angelo ale eau hiloa eia magiri la vahala isa olau la mago, la vahala isa oilo la magasa, eia goio vituri la limala e gata soata te la mori, eia goio vikara.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Eia toi la merera ale tikumu sesele oata te La Tahalo Uru, eia moli sekela mahuli, la tapasila ouka. Eia moli sekela vipou la mori, la magasa me la mago, vikapopo la golugolu tomi oilo vola, eia moli sekela vipou egiteu. Te la isa La Uru moli mai ele, e angelo goio vikara, eia toi la merera ale tikumu, mago “La imamala koramuliti, umalati pou tali lou isa la paga.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Mai la ivitule angelo ge pusu la vaivai tetala, tio la masova la gabutatalala tomi te La Tahalo Uru eia pala tabuli kokovu, eia kama matagaga sesele, eia ge palala, la merera tomi tetala ge puru, mai eia veipalatia oio tegiteu la bilalaha tomi tetala.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Goio, eau lolo lou la golu La Uru eia tola loata te la mori, eia veiagu mago “Eme tuga soio, eme ge abi la buk ale oio te la limale angelo ale magiri te la mago me la magasale, la buk ale eia oio kopeti, eme goio abia.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Tio eau goio tuga soio, eau goio tahi e angelo veia eia ge abiagu la buk bisi ele, eia goio koli la merera taku mago “Eme abia, eme ge alia. Eia ge tabuli gegeru oilo la tiamu mai ale malipiriti, eala moli eia ge malama sesele te la haremu, eia ge malama pepeho mai la magu.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Goio eau loloa mai ele, eau abi la buk loio te la limale angelo, eau sogomua, eia malama pepeho, mai sesele la magu, eala moli eia gotalo tabuli oilo te la tiagu, eia malagegeru.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Tio eau goio ali kaluvua mai ele, e angelo goio veiagu mago “La Tahalo Uru ge abiamu isa lou la vikararala tetala, te la viluala ale ge sibitala tavu egiteu la valalua me hatavivile te la maratatila tomi oio te la galegale tomi, soio tai tegiteu la mulugaluga tegiteu ele. Eia ge veiamu la merera tetala ovola, eme ge veipalea soio te la valalua me hatavivile tomi, egite ge loloa, eme kama ge tou.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.