2 Tessalonicenses 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me la tapasi la merera taku soio tamutou e tabarabaragu, eia maie: Amuto ge sau tola le amiteu la bilalaha te La Tahalo Uru ale omaie la kilaka. Amuto ge sau tola amiteu mai ele veia la isa La Uru ge vavava harari soio te la maututula tomi, la valalua me hatavivile usu egite ge togoa. Eia ge mai lou ale pala amuto lolo vutiti la valolo tetalale, amuto vuloti soio te Kraist.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Taritigi amuto ge kaka tai La Tahalo Uru veia eia ge sigirobo amiteu veia egite la gima umala ge magiri robo amiteu te la igogolu la valolo te la isale Kraist. La vuhula la valalua isahari oio, egite kama gabu tikumu e Kraist veia la valolo tetala eia sesele. Egite gabutala gegegeru mai ele, egite viligiligi amiteue.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Eala moli La Tahalo Uru eia oio, umala amuto ge gabutatala papapai. Eia ge sigirobo amutou te La Tahalo La Gima, eia ge vivagari tai amutou. La Tahalo Uru, eia kama koramulia ge sigolo taro etatou.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Me amiteu tai ale omaie, amite gabutatala molia veia amuto oiole taritigi moli, amuto oio roromuli tomi moli la merera te La Uru ale amite veia mutou ovola, amuto kama ge maila taroa, amite rovia.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Taritigi La Uru ge vimatagaga amutou ale La Tahalo Uru eia gogo pepeho amutou, amuto ge magiri vagari mai ele te la isale Kraist.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Te la isale Iesus Kraist, La Uru gatou, amite karasuku vagari amutou veia amuto umala ge hagagavi tegiteu la valalua la lotu ale egite tuha malulu, egiteu ale kama tilimuli la merera tamiteu la bilalaha.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Mai amuto ge sovei amiteu eia ge taritigi pepeho. Amuto rovia ale amite pou oio tamutou ele, amite kama tuha malulu.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Amuto abia miteu la ilali, la vuhula amite vimari amutou te Kraist. Amite igogolu vagari sesele veia ge poga bakisi la uati tai ale ge koramulia ge vibaumuli amiteu te la iloto la ilali. Amite gabutalea mai ele veia amuto souka ligi la pulolou tamiteu oio tamutou ele.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Eala amite igogolu veia amuto ge sivuti la gauru ale taritigi oio te la vulovulo miteu la bilalaha te Kraist mai ele. Eia koramuli seselea veia amite ge kaka amutou bakisi la ilali, eala moli te la igogolu tamiteu, amite turia mutou la gauru ale amuto tai ge vagari te la igogolu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ale amite so popou oio tamutou ele, amite veia mutou maie mago “Mai isasa eia tuha malululu, amuto umala ababiala la ilali.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Me amite tutu tolea mutou mai ele, la vuhula amite lolotia veia egite isahari tamutou ele, egite tuha malululu, egite pou tavu moli la vikara papaila soio tegiteu e tabarabara giteu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Te la isale Iesus Kraist, La Uru gatou, amite mera taro egiteu ale tuha malululu veia taritigi egite ge pou tataho moli, egite ge lagu tavu moli la igogolu ale ge koramuli la pulolou tegiteu.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Eala moli amuto tabarabaragu, taritigi amuto umala ge silaha taro la vulovulo ale taritigi.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mai isa eia oio tamutou ele, eia kama ge roromuli la merera taku ele, amuto ge rovi tigia, amuto ge kisu taroa, eia ge mahela pepehotio.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Amuto umala ge gagimea, ouka. Amuto ge mera taro tataho molia, la vuhula eia tai e tabara mutou te Kraist.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Taritigi La Uru gatou, eia sau tola la pulolou la sagegela tegatou tomi, taritigi la gilogo tetala ge pou tamutou tomi, la tia mutou oilo ge malilo tataho, te la haroharo tomi, me te la igogolu tomi ale amuto pou tavua. La Uru, eia ge pou tamutou.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Eau kekesi la isagu te la limagu sesele, male: “Eau e Pol, eau toi la haro sesele soio tamutou tomi la valalua la mautu e Tesalonaika.” Ale amuto ge rovia, ale la limagu ele, la kekesi taku eia mai moli ele. Mai la merera tomi taku ale eau kekesia giteu la valalua, eau vikaluvula la isagu mai ele.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 La gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge pou tamutou tomi. Eala moli ele. Eau e Pol.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.