2 Tessalonicenses 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me la tapasi la merera taku soio tamutou e tabarabaragu, eia maie: Amuto ge sau tola le amiteu la bilalaha te La Tahalo Uru ale omaie la kilaka. Amuto ge sau tola amiteu mai ele veia la isa La Uru ge vavava harari soio te la maututula tomi, la valalua me hatavivile usu egite ge togoa. Eia ge mai lou ale pala amuto lolo vutiti la valolo tetalale, amuto vuloti soio te Kraist.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Taritigi amuto ge kaka tai La Tahalo Uru veia eia ge sigirobo amiteu veia egite la gima umala ge magiri robo amiteu te la igogolu la valolo te la isale Kraist. La vuhula la valalua isahari oio, egite kama gabu tikumu e Kraist veia la valolo tetala eia sesele. Egite gabutala gegegeru mai ele, egite viligiligi amiteue.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Eala moli La Tahalo Uru eia oio, umala amuto ge gabutatala papapai. Eia ge sigirobo amutou te La Tahalo La Gima, eia ge vivagari tai amutou. La Tahalo Uru, eia kama koramulia ge sigolo taro etatou.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Me amiteu tai ale omaie, amite gabutatala molia veia amuto oiole taritigi moli, amuto oio roromuli tomi moli la merera te La Uru ale amite veia mutou ovola, amuto kama ge maila taroa, amite rovia.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Taritigi La Uru ge vimatagaga amutou ale La Tahalo Uru eia gogo pepeho amutou, amuto ge magiri vagari mai ele te la isale Kraist.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Te la isale Iesus Kraist, La Uru gatou, amite karasuku vagari amutou veia amuto umala ge hagagavi tegiteu la valalua la lotu ale egite tuha malulu, egiteu ale kama tilimuli la merera tamiteu la bilalaha.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mai amuto ge sovei amiteu eia ge taritigi pepeho. Amuto rovia ale amite pou oio tamutou ele, amite kama tuha malulu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Amuto abia miteu la ilali, la vuhula amite vimari amutou te Kraist. Amite igogolu vagari sesele veia ge poga bakisi la uati tai ale ge koramulia ge vibaumuli amiteu te la iloto la ilali. Amite gabutalea mai ele veia amuto souka ligi la pulolou tamiteu oio tamutou ele.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Eala amite igogolu veia amuto ge sivuti la gauru ale taritigi oio te la vulovulo miteu la bilalaha te Kraist mai ele. Eia koramuli seselea veia amite ge kaka amutou bakisi la ilali, eala moli te la igogolu tamiteu, amite turia mutou la gauru ale amuto tai ge vagari te la igogolu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ale amite so popou oio tamutou ele, amite veia mutou maie mago “Mai isasa eia tuha malululu, amuto umala ababiala la ilali.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Me amite tutu tolea mutou mai ele, la vuhula amite lolotia veia egite isahari tamutou ele, egite tuha malululu, egite pou tavu moli la vikara papaila soio tegiteu e tabarabara giteu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Te la isale Iesus Kraist, La Uru gatou, amite mera taro egiteu ale tuha malululu veia taritigi egite ge pou tataho moli, egite ge lagu tavu moli la igogolu ale ge koramuli la pulolou tegiteu.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Eala moli amuto tabarabaragu, taritigi amuto umala ge silaha taro la vulovulo ale taritigi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mai isa eia oio tamutou ele, eia kama ge roromuli la merera taku ele, amuto ge rovi tigia, amuto ge kisu taroa, eia ge mahela pepehotio.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Amuto umala ge gagimea, ouka. Amuto ge mera taro tataho molia, la vuhula eia tai e tabara mutou te Kraist.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Taritigi La Uru gatou, eia sau tola la pulolou la sagegela tegatou tomi, taritigi la gilogo tetala ge pou tamutou tomi, la tia mutou oilo ge malilo tataho, te la haroharo tomi, me te la igogolu tomi ale amuto pou tavua. La Uru, eia ge pou tamutou.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Eau kekesi la isagu te la limagu sesele, male: “Eau e Pol, eau toi la haro sesele soio tamutou tomi la valalua la mautu e Tesalonaika.” Ale amuto ge rovia, ale la limagu ele, la kekesi taku eia mai moli ele. Mai la merera tomi taku ale eau kekesia giteu la valalua, eau vikaluvula la isagu mai ele.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 La gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge pou tamutou tomi. Eala moli ele. Eau e Pol.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.