2 Tessalonicenses 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Me aleie, eau masagea veia eau ge lube loua mutou la masova la merera taku ale eau veitia mutou pala veia e Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge guvi lou, eia ge tola vikapopo etatou tomi soio tetala.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Eau kaka vagari amutou e tabarabaragu oio te la mautu e Tesalonaikale veia amuto umala ge karutu veia amuto ge marapa harari te la merera tegiteu ale veipalea veia e Kraist eia beu rivuti loua te la tapasi la haro. Mai egite isahari ali la ilo mutou mai ele, me egite veipalea veia ale la merera te La Tahalo Uru sesele, uka egite visigolo lou veia eau veitia te la merera ale eau kekesi kokovua giteu, la merera tomi alele amuto umala lololoa,
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 egite souka visigolo amutou. Eia taritigi veia amutou ge matagaga tataho veia La Uru e Kraist, eia kama ge sibitala lou, kara te la vareagila ale uru ge sibitala mai te la tapasi la haro. Me oio vola tai la tahalo isa uru, La Tahalo La Vareagila eia ge sibitala, alele La Tahalo Uru ge pigia sotalo te la havi ale uru makapipila la kaluvula ouka.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 La Tahalo La Vareagilale, eia ge vauru sekela lou eia, eia veia eia sekela moli uru, eia veia la valalua me hatavivile ge lotu tavu moli eia. Mai alele, eia ge goio ge pou te la luma la lotu ale uru oio e Ierusalem, eia ge veia eia La Tahalo Uru. Me la irovilala te la tapasi la haro eia mai alele.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Amuto goio karutu harari moli, amuto kati gabutatalea la merera tomi ale pala eau pou oio tamutou, eau lubetia mutou.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 La merera taku, amuto vuloti loua. La Tahalo La Vareagilale eia souka sibitala, la imamala tetala tai souka guvi ale eia ge magiri palala, la limale isa eia oio so magiri roboroboa, amuto rovia.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 La vulovulo la vareagila eia oio igogolu kokovuti oiole, eala moli la tahalo la magiri robola ge sau tola molia mai ele kara la haro ale eia kati ge pou te la pahutuhutula tetala.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Te la haro moli alele, La Tahalo La Vareagila, eia ge magiri palala, eala moli La Uru e Iesus Kraist ge gali tavua, la galala tivura, eia ge tubu tetala, la vagagarila tetala ge kokovu. La Tahalo La Vareagilale, eia kama koramulia ge magiri te la matagaga uru te Kraist, ale eia ge guvi loata te la mori. Eia ge vilua te la matagaga uru ele, eia tubu tetala.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Sesele, La Tahalo La Vareagilale eia ge igogolu muga, eia ge guvi vikapopo la vagagarila te Satan, eia ge igo la golu la karutula isahari, ge tau tai la irovilala isahari soio tamutou ale ge mai sesele la irovilala te la vagagarila te La Tahalo Uru, eala moli eia visigolo, eia igoa te la vagagarila te Satan moli.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Eia ge visibitala la visigologolola mapaiti soio tegiteu la valalua me hatavivile ale ge tilo tetala, egite ge vilua, la vuhula egite kama rara tavu e Kraist veia eia ge vimahuli egiteu.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ale egite vipou baati leia mai ele, La Tahalo Uru ge igogolu te la gabutatalala tegiteu, veia egite ge gabu tikumu la visigologolola veia eia sesele, eala moli ouka, egite tiloti.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Mai alele la valalua me hatavivile tomi ale kama sau tola la merera te Kraist, egite lege sisigi moli la iruru, egite ge poga la igototolola te La Tahalo Uru, eia ge muku pile egiteu, eia ge sugu taro egiteu soio te la viluala.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Amuto tabarabaragu, La Uru gatou, e Iesus Kraist eia masaga sesele amutou, eala eia koramuli seselea veia te la haroharo tomi amiteu ale omai ge toi taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, la vuhula amutou tetala seseleti. La vuhula pala muga te la siloko la maututula eia visati le amutou veia La Kalulu La Marokala ge vimaroka la tia mutou oilo, me eia ge vimahuli amutou mai ele, ale amuto sau tolati la merera tetala.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 La Tahalo Uru tola tavuti amutou mai ele te la valolo ale taritigi ale amite valoloti le amutou ovola, veia mulimuli amuto ge vipou tomi le Iesus Kraist, La Uru gatou te la matagaga tetala ale uru.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mai alele, amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge magiri vagari moli, amuto ge sau tola vagari tai la merera tomi ale amite valoloti le amutou ovola, amite kekesi taitia mutouo.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Taritigi La Uru gatou e Iesus Kraist, egira me La Tahalo Uru e Tama gatou, egira ge vimata kaseka amutou. La Tahalo Uru tegatou ele, eia gogo etatou, eia vimahuli etatou te la gilogo moli tetala ale uru, etato mata kaseka tavu la matagaga tetala, la kaluvula ge ouka. Taritigi e Kraist me Tamala ge vivagari amutou te la igogolu tomi ale taritigi, me te la pulolou la marokala.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.