2 Tessalonicenses 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me aleie, eau masagea veia eau ge lube loua mutou la masova la merera taku ale eau veitia mutou pala veia e Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge guvi lou, eia ge tola vikapopo etatou tomi soio tetala.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Eau kaka vagari amutou e tabarabaragu oio te la mautu e Tesalonaikale veia amuto umala ge karutu veia amuto ge marapa harari te la merera tegiteu ale veipalea veia e Kraist eia beu rivuti loua te la tapasi la haro. Mai egite isahari ali la ilo mutou mai ele, me egite veipalea veia ale la merera te La Tahalo Uru sesele, uka egite visigolo lou veia eau veitia te la merera ale eau kekesi kokovua giteu, la merera tomi alele amuto umala lololoa,
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 egite souka visigolo amutou. Eia taritigi veia amutou ge matagaga tataho veia La Uru e Kraist, eia kama ge sibitala lou, kara te la vareagila ale uru ge sibitala mai te la tapasi la haro. Me oio vola tai la tahalo isa uru, La Tahalo La Vareagila eia ge sibitala, alele La Tahalo Uru ge pigia sotalo te la havi ale uru makapipila la kaluvula ouka.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 La Tahalo La Vareagilale, eia ge vauru sekela lou eia, eia veia eia sekela moli uru, eia veia la valalua me hatavivile ge lotu tavu moli eia. Mai alele, eia ge goio ge pou te la luma la lotu ale uru oio e Ierusalem, eia ge veia eia La Tahalo Uru. Me la irovilala te la tapasi la haro eia mai alele.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Amuto goio karutu harari moli, amuto kati gabutatalea la merera tomi ale pala eau pou oio tamutou, eau lubetia mutou.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 La merera taku, amuto vuloti loua. La Tahalo La Vareagilale eia souka sibitala, la imamala tetala tai souka guvi ale eia ge magiri palala, la limale isa eia oio so magiri roboroboa, amuto rovia.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 La vulovulo la vareagila eia oio igogolu kokovuti oiole, eala moli la tahalo la magiri robola ge sau tola molia mai ele kara la haro ale eia kati ge pou te la pahutuhutula tetala.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Te la haro moli alele, La Tahalo La Vareagila, eia ge magiri palala, eala moli La Uru e Iesus Kraist ge gali tavua, la galala tivura, eia ge tubu tetala, la vagagarila tetala ge kokovu. La Tahalo La Vareagilale, eia kama koramulia ge magiri te la matagaga uru te Kraist, ale eia ge guvi loata te la mori. Eia ge vilua te la matagaga uru ele, eia tubu tetala.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Sesele, La Tahalo La Vareagilale eia ge igogolu muga, eia ge guvi vikapopo la vagagarila te Satan, eia ge igo la golu la karutula isahari, ge tau tai la irovilala isahari soio tamutou ale ge mai sesele la irovilala te la vagagarila te La Tahalo Uru, eala moli eia visigolo, eia igoa te la vagagarila te Satan moli.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Eia ge visibitala la visigologolola mapaiti soio tegiteu la valalua me hatavivile ale ge tilo tetala, egite ge vilua, la vuhula egite kama rara tavu e Kraist veia eia ge vimahuli egiteu.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ale egite vipou baati leia mai ele, La Tahalo Uru ge igogolu te la gabutatalala tegiteu, veia egite ge gabu tikumu la visigologolola veia eia sesele, eala moli ouka, egite tiloti.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Mai alele la valalua me hatavivile tomi ale kama sau tola la merera te Kraist, egite lege sisigi moli la iruru, egite ge poga la igototolola te La Tahalo Uru, eia ge muku pile egiteu, eia ge sugu taro egiteu soio te la viluala.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Amuto tabarabaragu, La Uru gatou, e Iesus Kraist eia masaga sesele amutou, eala eia koramuli seselea veia te la haroharo tomi amiteu ale omai ge toi taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, la vuhula amutou tetala seseleti. La vuhula pala muga te la siloko la maututula eia visati le amutou veia La Kalulu La Marokala ge vimaroka la tia mutou oilo, me eia ge vimahuli amutou mai ele, ale amuto sau tolati la merera tetala.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 La Tahalo Uru tola tavuti amutou mai ele te la valolo ale taritigi ale amite valoloti le amutou ovola, veia mulimuli amuto ge vipou tomi le Iesus Kraist, La Uru gatou te la matagaga tetala ale uru.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mai alele, amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge magiri vagari moli, amuto ge sau tola vagari tai la merera tomi ale amite valoloti le amutou ovola, amite kekesi taitia mutouo.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Taritigi La Uru gatou e Iesus Kraist, egira me La Tahalo Uru e Tama gatou, egira ge vimata kaseka amutou. La Tahalo Uru tegatou ele, eia gogo etatou, eia vimahuli etatou te la gilogo moli tetala ale uru, etato mata kaseka tavu la matagaga tetala, la kaluvula ge ouka. Taritigi e Kraist me Tamala ge vivagari amutou te la igogolu tomi ale taritigi, me te la pulolou la marokala.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.