2 Tessalonicenses 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eiau e Pol, amiteu me egirua taho luae e Sailas mira me Timoti, amiteu kekesia mutou la valalua me hatavivile te la lotu te Kraist, amuto pou oio la mautu e Tesalonaika. Amuto la valalua me hatavivile sesele te La Tahalo Uru, tegirua me Latula e Iesus Kraist, La Uru gatou.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Taritigi La Tahalo Uru, egira me Latula e Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge abia mutou la gilogo tetala, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eau gabutatalea veia eia koramuli seselea veia mai te la haroharo tomi amiteu ale omai ge toi taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, la vuhula amite hilotia veia la merera te Kraist, amuto roromuli seseletia, amuto vagari tavutia, amuto lohotia solagu, amuto vipuhi tatahoti mai ele, amuto kama gotigu rivu, ouka, eia taritigi pepeho.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Mai alele, amite vauruti la isa mutou ele soio tegiteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ale oio te la maututula tomi, veia egite ge rovia mai ele veia amuto oio magiri vagari moli, me amuto sau tola seseleti la merera te Kraist, amuto kamati gabutatala la viligiligila te la isala, ale egiteu la gima tetala viligiligi amutou. Mai ale, amuto rovitia veia la vulovulo La Tahalo Uru eia matata tomi moli.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Ale amuto ligi te la viligiligila te la isale Kraist, La Tahalo Uru eia raragi amutou mai ele veia amuto ge raragi tataho te la pulolou la marokala oata tetala, ale igoie amuto ligitila veia eia ge vagoilo sesele amutou ovola.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 La Tahalo Uru, la vulovulola matata tomi moli. Eia ge vilai tai egiteu ale viligi amutou.
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Mai etatou ale igoie ligi, mulimuli eia ge vimavulaha etatou, amuto ale oiole, me amite tai la bilalaha tetala taho tolu omaie. Eia ge igoa mai ele te la tapasi la haro tetala ale La Uru e Iesus ge sibitala loata te la mori, vikapopo legiteu la angelo tetala, egite vagari. Eia ge guvi vikapopo la matagaga ale uru pepeho, mai la havi ale uru karerere.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Eia ge viligi egiteu ale kama rovi La Tahalo Uru, egite kama roromuli la merera la mahulila te Iesus, La Uru gatou.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Egite ge sululu sapa te la igototolola te La Tahalo Uru, eia ge vipou egiteu te la pulolou la iloburukola, la kaluvula ge ouka. La Uru ge kapi robo egiteu sogala, egite kama ge hilo bakisi la tiraro la lagula, me la vagagarila tetala eia uru, eia taritigi, egite kama ge rovia.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Mai alele, te la tapasi la haro, eia ge sibitala loata, me egiteu la tahalo la gima kama ge balava, egite ge vure sesele oio vola. Eala moli eia ge sibitala mai ele veia la valalua me hatavivile tetala ale eia vimaroka egiteu, egite ge karutu la matagaga tetala uru, egite ge vaisalea. Me alele etatou tomi, la vuhula amuto tai roromuliti la valolo tetala ale amite valoloti amutou ovola.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Me oio volale, amite kaka bibibi La Tahalo Uru veia eia ge gabu tikumu tai amutou veia amuto tai ge koramuli la pulolou la marokala oio tetala ale eia tola tavuti amutou soio tetala. La Tahalo Uru, eia tahola la vagagarila, me oio moli te la vagagarila tetala, eia taritigi pepeho veia la masasagala tamutou tavu la pulolou la marokala eia ge puru sesele. Me eia ge vivagari sesele lou la vagagarila tetala oio te la vulovulo mutou, ale amuto sau tola seseleti la merera tetala.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Mai ele amite kaka La Tahalo Uru veia oio te la gilogo tegirua me Latula e Iesus Kraist, La Uru gatou, amite kaka La Tahalo Uru mai ele veia amuto tomi ge rovia veia e Iesus Kraist, eia La Uru. Me amite masaga taia veia e Iesus ele eia ge vauru amutou, veia la matagaga tetala ale uru eia ge oio tamutou, la valalua me hatavivile ge rovia mai ele veia amuto tetalati.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.