2 Coríntios 5
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Etato rovia veia mai etato ge peho, etato ge tuga taro la vovo gatou, La Tahalo Uru eia ge abia gatou la vovo ale halaba oata tetala, eia kama ge kaluvu.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ale igoie etato so mahulihuli, etato gabu la silahala te la vovo gatou, etato gabutatala solagu veia taritigi pepeho etato ge kai hari la vovo gatou ale maroka, oata te la ilo la lage.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Etato kama ge la kalulu bulalahu moli, la vovo gatou tai ale halaba ge oio.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Etato gabu la iligiligi te la vovo gatou ale mumugu, etato robe, etato kama mavulaha, eala moli etato kama masaga la pileho. Eala moli etato vagari moli veia ge hele taro la vovo gatou ale etato taholea igoie, eia ge kokovu te la magasa. Etato vagari moli veia ge kai hari la vovo gatou ale halaba. La vovo gatou ale igoie, eia ge kaluvu te la pileho, la mahulila ale sesele ge koli molia, etato ge kai la vovo gatou ale maroka.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 La Tahalo Uru eia raragitia la vovo gatou ale halaba mai ele, etato kama ge balavea te la mapa la igogolu tegatou lou, ouka. La Tahalo Uru sekela ge vibalava letatou ovola me etato rovia eia sesele, la vuhula eia abitia gatou La Kalulu La Marokala, eala etato rovia mai ele veia mulimuli etato ge sau tola la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Eala, etato sau tola vagari moli la merera te La Uru, ale eia veia ge abia gatou la vovo gatou ale halaba. Etato rovia veia mai etato ge mahuli tabaa te la vovo gatou ale etato taholea te la imamala ale igoie, etato kama ge sau tola hari la pulolou la matagagala oata te La Uru.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ale, etato rovia te la tautaulailo tegatou. Eia kama la paga ale etato hilotia me la mata gatou, etato gabu tikumua mai ele. Ouka, eia te la tautaulailo moli, etato rovitia te la kalulu gatou.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Etato kama taga la pileho, etato masaga molia veia ge hiliti taro la vovo gatou ale igoie etato taholea, veia ge goio ge pou la sagegela oio te la bali La Uru.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Eala, etato vagari moli veia La Uru ge lege sisigi letatou. Mai etato so mahulihuli, uka etato ge peho, etato la gabutatalala isa moli sekela veia etato ge igo sesele la masasagala te La Uru gatou ge visagegea mai ele.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 La vuhula etato matagagati veia etato tomi ge peho, etato tomi ge magiri te la vigagiala oio te la lagule Kraist, eia ge kolia somai tegatou isasasa mai la vulovulo gatou. Egiteu ale taritigi, egite ge pou la balavala. Egiteu ale kama kokora, egite ge pou te la iligiligi. Eala, mai etato so mahulihuli, etato vagari pepeho veia ge igo sesele la masasagala te Kraist veia eia ge lege sisigi letatou.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Amiteu la bilalaha, amite taga La Tahalo Uru, amite togo seselea, eala amite igogolu vagari veia ge puli la valalua usu soio tetala. La vuhu la igogolu tamiteu eala moli ele. La Tahalo Uru, eia rovi la gabutatalala tamiteu oilo. Taritigi amutou e Korin tai, te la tia mutou isasasa, amuto ge matagaga moli veia amiteu la bilalaha, amite igogolu sesele tetala, amite kama vauru lou amiteu te la igogolu la valolo te Kraist ele.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Amite kama masagea veia ge tovo lalaia veia ge ali la ilo mutou veia amuto ge vei tataho lou amiteu. Ouka, eau lube molia mutou la vuhu la igogolu tamiteu sesele te Kraist, veia amuto ge koramulia ge putu oli lou la merera tegiteu ale vauru lou egiteu te la valolo la visigologolola.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mai amuto ge ubi le amiteu la merera veia amite la bilalaha vikara mai la paua, ale amite vagari tavu sekela e Kraist, ioge eia korati mai ele, amite paua moli la sagegela te La Tahalo Uru. Mai tai amite ge vikara mai la tahalo ale gabutatala tigi, ale tai ele amite igoa te Kraist, veia ge vei matagagea mutou la merera tetala.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 La paga isa moli eia uru te la gabutatalala tamiteu, mai la gilogo te Kraist somai tegatou. La vuhula, amite matagaga tigi veia la tahalo isa sekela eia peho roboti etatou tomi, e Kraist moli ele. Eala, eia matagaga tai mai ele veia mai etato ge te Kraist, etato mai ale peho taroti la vulovulo gatou ale pala, etato sibitala halabati te la mahulila ale halaba e Kraist abitia gatou.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Etatou ale mahuli halaba tetala, etato umalati ge gabutatala moli la masasagala tegatou te la vovo. Etato ge vagari moli veia ge vahiliti la igogolu te Kraist, la vuhula eia peho robo etatou, eia goio mahuli rivu lou te la vagagari La Tahalo Uru.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Sesele, amite pala gabutatalea veia e Kraist eia la tahalo la vovo moli, eala moli oukati, amite matagagati veia eia isapolo seseleti! Eala amite tutu tolea mutou veia umalati etato ge gabu vauru la vulovulo la valalua mai te la gabutatalala te la vovo moli.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mai isa ge vulo halaba te Kraist, la vulovulola ge halaba sesele, eia kati ge mai ale pala, La Uru eia mai ale pui halaba seseletia.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ale la igogolu te La Tahalo Uru sesele. Eia baha e Kraist, e Kraist goio peho robo etatou veia etato kati ge ligi te la kiloli la iruru tegatou, veia etato kati ge vipou baa me La Tahalo Uru, veia etato ge veipala tai la valolo tetala ale taritigi soio te la valalua me hatavivile tomi.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Eia veia la valalua me hatavivile tomi ge matagaga mai ele, veia oio te la pileho te Kraist, etato me La Tahalo Uru ge koramulia ge vipuhi tigi lou, eia kati ge gabutatala la iruru tegatou ale etato igotia. La vikara matagagala alele, La Tahalo Uru eia abi seselea miteu la bilalaha tetala veia amite ge veipalea soio tamutou la valalua me hatavivile te la maututula tomi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Eia sesele, amite la bilalaha moli tetala, mai amite valolo amutou, La Tahalo Uru eia mai ale vikara gogogo soio tamutou te la hare miteu sesele veia amuto ge vulo halaba te Kraist. Eala, mai amite kaka gogogo amutou veia gageie amuto ge tau sesele la ilo mutou soio te Kraist, amuto me La Tahalo Uru ge vipuhi tigi lou, amuto kati ge vipou baa leia.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Eia sesele, e Kraist, eia la iruru ouka, eala moli La Tahalo Uru eia vimagiria veia eia ge abi la muli gatou, eia vauru la iligiligi soio tetala veia eia sekela ge bole la kiloli la iruru tegatou, veia mai etato ge tautaulailo tetala, la vulovulo La Tahalo Uru ale maroka sesele, eia ge volu sesele tegatou, etato ge sibitala maroka mai eia.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.