2 Coríntios 12
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Ioge, la vikarara la vei tatahola, ale eau vei tataho rivu lou eau mai la vulovulo mutou e Korin ele, eau veia ge lapu malau loua bakisi. La vikara bulalahula mai alele, eia kama ge suli isa la tahalo, eala moli eau ge vei molia, eau ge vei matagagea mutou tegiteu la hililo me la veipalala ale La Uru veipalatiagu.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 La Uru eia abiau soata te la ilo la lage, ale eia igoa palati, la leavala savulusa gete vaa poloti.Eia soioge la vovogu tomi moli goata hiloa, uka la kalulugu moli, eau kama rovia, La Tahalo Uru moli rovia.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Eia abiau soata te la mautu la marokala, eau lolo la merera oio vola, eia isapolo sesele, eia kama koramuli etato la tahalo la vovo isa ge veipalea.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Eau koramulia ge vei tataho lou eau te la pagale, eala moli ouka, eau ge veipala molia veia eau la tahalo la vovo moli, eau kama vagari.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Sesele, mai eau ge vei tataho louau te la hililo taku ale eau hiloa oata te la ilo la lage, ale eau kama ge vikara mai la paua, la vuhula eau hilo seselea. Eala moli ouka, eau masaga molia veia amuto ge hilo la pulolou taku ale taritigi, la merera taku tai, amuto ge matagaga moli mai ele veia eau la tahalo te Kraist.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 La Tahalo Uru, eia vahiloau kaluvu la hililo tetala ale uru, eia goio gabutatala lou veia eau soukama ge igo tataho eau ovola, eala eia goio visibitala isa la ilea somai taku, eia mai ale tatagu la vovogu mai la iri la vihilo, eia sibitala tatavuau te la imamala tomi mai la bilalaha te Satan, eia igo bare seseleau. Eia la ilea sesele, eau kama pigi vevei.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Vaka tolu eau tali tavu La Uru veia eia ge abi taro leau la pagale,
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 eala moli eia goio veiagu mago “Korale, la gilogo taku soio taume, eia koramulime. Mai eme ge gabua veia eme kama vagagari, ale eme ge koramulia ge gabu tataho la vagagarila taku sesele oio taume.” La Uru eia veiagu mai ele, eala eau ge sagege moli te la ilea ale igo bareau, la vuhula eau ge gabu la vagagarila te Kraist ale pou taku.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Eala, mai eau ge pou te la igogolu te Kraist, eau ge sagege moli ale eau ge gabua veia eau kama vagari. Eau ge sagege moli mai egite la valalua la gima ge vikara bareagu, ge tahi vile taiau. Eau ge sagege moli tai mai eau ge ligi, mai eau ge vavala tai te la igogolu taku te Kraist. La vuhula mai eau ge gabua veia eau kama vagari, tio eau ge koramulia mai ele veia ge magiri vagari moli te la vagagarila te Kraist.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Eia sesele, ale eau vei tataho lou eau, eau vikara mai la paua, eala moli la vulovulo mutou e Korin lou eia karasukuau ovola, ale amuto vei tataho amutou veia amutou la tahalo la mari. Eia koramuli molia veia amutou ge vei tatahoau, la vuhula eau suli pepeho amutou. Eia sesele, eau la tahalo bulalahu moli, eala moli la igogolu taku eia kama bisi te la igogolu tegiteu la bilalaha la visigologolola ale amuto gabu tikumu egiteu.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 La irovilala tomi te la bilalaha te Kraist, eau igotia kabili tamutou, amuto hiloa, mai la golu la karutula, la igogolu tai ale vagari, eia isapolo sesele, amuto hilotia te la limagu, eau kama silaha, eau igo molia, kama maila.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Eau kama suli moli la valalua la lotu te la maututula ale isapolo, veia oio tamutou eau ge tau moli la marasala, ouka sesele. Eau kaka la uati oio te la maututula, eala moli omai tamutou ouka. Soioge te la vulovulogu alele amuto ge veia eau vibisi amutou mai la tahalo la morivava, ia? Hilage, amuto soioge veia eau ge ruruti ale eau kama abi la uati oio tamutou! Taritigi amuto ge vimavulaha eau te la iruru taku alele!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Eau raragiti veia ge hari lalai lou amutou la vaka tolula. Eala moli amuto kama ge silaha la pulolou taku oio tamutou, la vuhula eau kama masaga la uati tamutou, eau masaga molia veia amuto ge hagagavi lou taku, etato ge vipuhi tigi lou, amuto ge la valalua me hatavivile taku lou. Amuto rovia, e guliliki isa kama koramulia veia ge baumuli e tamala, e tilala la uati. Eala moli e tamala me tilala moli ge baumuli e latu girua.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Eau tai mai ele, eau kama ge pou tali amutou veia amuto ge suli leau la uati, eau moli ge pigi la uati taku tomi, la vagagarila taku tomi tai, veia ge suli amutou. Mai eau ge gogo pepeho amutou mai ele, mave amuto kama ge koramulia ge koli tigi la vulovulogu bakisi ale taritigi ele, veia amuto ge gogo rivu lou eau?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Eala moli isahari tamutou soioge ge vikara maie mago “Eia sesele, e Pol kama kaka la uati veia etato ge ligi la pulolou tetala omai tegatou, eala moli eia tutugolo etatou, eia masaga molia veia etato ge tau vikapopo la uati, eala moli la uati alele, eia tetala moli.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ioge, eau veia ge tahi amutou maie: Mave, isa tegiteu ale eau baha egite, eia tutugolo amutou?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ale pala eau baha e Taitas, eau baha tai e tabara gatou isa lou veia ge tilimulia, mave, e Taitas pakali la uati tamutou? Amila me Taitas tomi roromuli La Kalulu La Marokala, amila tomi rovi la gauru isa moli sekela, ale te Kraist, amila kama koramulia ge pakali.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Eala moli amuto soioge gabutatalea veia eau giriri, ia? Ouka sesele! La Tahalo Uru moli lolo la merera taku veia eia sesele, la vikararala taku tomi la vikararala te la tahalo te Kraist, eau kama vikara veia ge giriri, veia ge suliau, eau vikara moli veia ge viteteli amutou.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Eau gabutatala papai tamutou ele, la vuhula eau gabutatalea veia eau soukama ge guvi, amuto ge soloio te la vulovulo la vareagila, tio amuto ge hilo la vulovulogu tai ale kama kokora mai eau ge igo totolo amutou. Eau makuku, la vuhula eau soukama ge poga la vaigigola, la maisu totolola, la igototolola, la vigagimala, la mera kukumula, la veia mulimulila, la vareagila me la marapala oio tamutou ele.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Eau taga sesele, la vuhula La Tahalo Uru eia soukama ge mata sosoliau veia eau ge poga tavu amutou kabili te la vulovulo mutou ale kama kokorale, eau ge mahela pepeho le amutou, La Tahalo Uru soukama ge vibisiau mai ele. Eau ge guvi, eau soioge ge ilo buruko le amutou la tahalo me la tavile la iruru usu, ale amuto soukama gabutatala rivu lou la iruru tamutou veia ge veipalea soio te La Uru veia amuto ge maroka lou. Amuto usu soioge ge soloio te la iruru tomi ale kama kokora, mai la iligo la iruru soio te la tavile, me la tahalo, la ilosa, la mata bulakalaka, me la vareagila tai.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.