2 Coríntios 10
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Eau, e Pol, eau kaka gogogo amutou e Korin ele veia amuto ge hele taro la vulovulo la vareagila. Ale eau kaka gogogo amutou te la gilogo te Kraist sesele, eau kama gusia mutou. Eala moli isahari tamutou ele, amuto ubi leau la merera veia mai eau ge oio tamutou, eau vikara gauma amutou, eala moli mai eau ge pou malau, eau ge vikara papai amutou, eau ge vagari la merera. Amutou kauagu mai ele.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Eau kaka gogogo sesele amutou veia mai eau ge guvi tamutou, amuto umala ge karasukuau te la vareagila tamutou veia eau ge vikara vagari, la vuhula eau rovia la valalua isahari tamutou ele, egite gabutatala eau veia eau la golu bulalahu veia eau igogolu moli te la masasagala moli te la vovo. Eau ge guvi, eau ge mera gere sesele egiteu ale kauagu mai ele.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Eia sesele, eau la tahalo la vovo moli, eala moli eau vaubi soio te Satan te la vagagarila te Kraist, kama te la vagagarila taku moli te la vovo. La vagagarila te La Tahalo Uru, eia uru sesele, eia koramulia ge bolehoho la vagagarila te Satan. Mai isa ge magiri veia ge oso lulu la merera te Kraist, eau koramulia ge putu oli lou eia.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 — ausente —
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Mai isa ge vauru lou eia veia eia kama ge lolo la merera te La Tahalo Uru, tio eau ge igo mahela loua te la merera taku. Mai isa ge vareagi, eau ge magiri robo loua, eau ge lapu rivu loua soio te La Tahalo Uru, eia ge vulo halaba lou, eia ge roromuli lou la merera te Kraist. La igogolu tomi alele, eau igo molia te la vagagarila te La Tahalo Uru.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Te la vagagarila te La Tahalo Uru moli eau ge vikaluvu la vareagila tamutou e Korin, amuto ge piligi la vulovulo mutou ale kama kokora, amuto ge goilo halaba lou te Kraist. Eala moli eau raragi moliti veia ge bolehoho lou egiteu la tahalo la vareagila oio tamutou mai egite ge hiliti lou.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Eau masagea veia amuto ge matagaga tigi. Mai isa veia eia te Kraist, taritigi eia ge rovia veia eau e Pol, eau tai te Kraist. Amuto veia eau la golu bulalahu, eala moli la vagagarila te Kraist eia oio sesele taku.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Eau muga sesele amutou. Ale eau vikara mai ele, eau kama vauru lou eau, la vuhula eau la mulugaluga sesele tamutou ele. Ale eau muga amutou, eau te la visuli moli, kama te la viligila veia ge igo gegeru amutou. Eau kama mahela te la pulolou la mulugaluga,
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 eala eia taritigi amuto ge rovia veia eau kama vikara bulalahu te la merera taku ale eau pala kekesia mutou.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Isahari tamutou egite vikara maie “Eia kekesia gatou, eia la vikararala tikumu mai la merera te la tahalo sesele, eala moli mai eia ge guvi, amuto ge hiloa veia eia la golu bulalahu, la merera tetala tai eia mavulaha.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ioge, taritigi egite ge matagaga veia la igototolola taku ale egite gigia te la merera ale eau pala kekesia mutou, egite ge lolo seselea te la haregu mai eau ge guvi tamutou ele.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Eau kama ge vei tataho rivu lou eau veia eau la tahalo sesele mai egiteu la tahalo la visigologolola oio tamutou ale vauru lou egiteu veia egite taritigi. Egite mata muli lou egiteu, eala egite veia egiteu la tahalo sesele. Egite vei tataho rivu lou egiteu mai ele, egite paua viruru!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Eau kama te la vulovulo giteu ale mai ele. Mai eau ge vei tataho rivu lou eau, eau ge vikara sesele mai te la igogolu taku moli ale eau igoa, La Tahalo Uru eia tabaria somai taku, mai tai la vibaumulila soio tamutou e Korin.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ale la tabarila taku sesele, eau kama visigolo veia ge vei tatahoau te la igogolu tegiteu la bilalaha ale isapolo. La vuhula eau vimuga sesele soio tamutou te la valolo ale taritigi te Iesus Kraist, amuto oilo seseleti te la merauala taku ale La Tahalo Uru eia tabaria somai taku. Eia sesele, egite isahari lou igogolu kabili tamutou te la isale Kraist, eia taritigi pepeho moli, eala moli egite kama koramulia ge kau tavua gite veia amutou e Korin kama la valalua taku, la vuhula eau vimuga soio tamutou te la valolo te Kraist. Eala moli eau masaga pepehoa veia la tautaulailo tamutou ge tubu uru, veia eau ge koramulia ge vauru lou la igogolu te Kraist kabili tamutou, mai la tabarila tetala somai taku.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 — ausente —
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Mai ge mai ele, eau ge koramulia ge vahari la merera te Kraist soio tegiteu la maututula lou ale malau loio tamutou ele, egite soukama loloa. Eala, isa kamati ge koramulia ge uleagu veia eau valolo te la baa tegiteu la bilalaha ale isapolo, veia eau poloti la igagala te la tabarila te La Tahalo Uru somai taku te la igogolu la valolo te Kraist. Eau kama masagea veia ge vei tataho louau te la igogolu te la tahalo isapolo.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Eala moli eau kama gabutatala la vei tatahola. Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “Mai isa masagea veia ge ababa la isala, taritigi eia ge ababa moli la isa La Uru.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Etato kama ge sibitala maroka te la vei tatahola tegatou lou, ouka, eala moli mai La Uru ge vei tataho etatou, la valalua ge rovia mai ele veia etatou la tahalo me la tavile te Kraist sesele.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.