2 Coríntios 10

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eau, e Pol, eau kaka gogogo amutou e Korin ele veia amuto ge hele taro la vulovulo la vareagila. Ale eau kaka gogogo amutou te la gilogo te Kraist sesele, eau kama gusia mutou. Eala moli isahari tamutou ele, amuto ubi leau la merera veia mai eau ge oio tamutou, eau vikara gauma amutou, eala moli mai eau ge pou malau, eau ge vikara papai amutou, eau ge vagari la merera. Amutou kauagu mai ele.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Eau kaka gogogo sesele amutou veia mai eau ge guvi tamutou, amuto umala ge karasukuau te la vareagila tamutou veia eau ge vikara vagari, la vuhula eau rovia la valalua isahari tamutou ele, egite gabutatala eau veia eau la golu bulalahu veia eau igogolu moli te la masasagala moli te la vovo. Eau ge guvi, eau ge mera gere sesele egiteu ale kauagu mai ele.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Eia sesele, eau la tahalo la vovo moli, eala moli eau vaubi soio te Satan te la vagagarila te Kraist, kama te la vagagarila taku moli te la vovo. La vagagarila te La Tahalo Uru, eia uru sesele, eia koramulia ge bolehoho la vagagarila te Satan. Mai isa ge magiri veia ge oso lulu la merera te Kraist, eau koramulia ge putu oli lou eia.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Mai isa ge vauru lou eia veia eia kama ge lolo la merera te La Tahalo Uru, tio eau ge igo mahela loua te la merera taku. Mai isa ge vareagi, eau ge magiri robo loua, eau ge lapu rivu loua soio te La Tahalo Uru, eia ge vulo halaba lou, eia ge roromuli lou la merera te Kraist. La igogolu tomi alele, eau igo molia te la vagagarila te La Tahalo Uru.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Te la vagagarila te La Tahalo Uru moli eau ge vikaluvu la vareagila tamutou e Korin, amuto ge piligi la vulovulo mutou ale kama kokora, amuto ge goilo halaba lou te Kraist. Eala moli eau raragi moliti veia ge bolehoho lou egiteu la tahalo la vareagila oio tamutou mai egite ge hiliti lou.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Eau masagea veia amuto ge matagaga tigi. Mai isa veia eia te Kraist, taritigi eia ge rovia veia eau e Pol, eau tai te Kraist. Amuto veia eau la golu bulalahu, eala moli la vagagarila te Kraist eia oio sesele taku.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Eau muga sesele amutou. Ale eau vikara mai ele, eau kama vauru lou eau, la vuhula eau la mulugaluga sesele tamutou ele. Ale eau muga amutou, eau te la visuli moli, kama te la viligila veia ge igo gegeru amutou. Eau kama mahela te la pulolou la mulugaluga,
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 eala eia taritigi amuto ge rovia veia eau kama vikara bulalahu te la merera taku ale eau pala kekesia mutou.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Isahari tamutou egite vikara maie “Eia kekesia gatou, eia la vikararala tikumu mai la merera te la tahalo sesele, eala moli mai eia ge guvi, amuto ge hiloa veia eia la golu bulalahu, la merera tetala tai eia mavulaha.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ioge, taritigi egite ge matagaga veia la igototolola taku ale egite gigia te la merera ale eau pala kekesia mutou, egite ge lolo seselea te la haregu mai eau ge guvi tamutou ele.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Eau kama ge vei tataho rivu lou eau veia eau la tahalo sesele mai egiteu la tahalo la visigologolola oio tamutou ale vauru lou egiteu veia egite taritigi. Egite mata muli lou egiteu, eala egite veia egiteu la tahalo sesele. Egite vei tataho rivu lou egiteu mai ele, egite paua viruru!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Eau kama te la vulovulo giteu ale mai ele. Mai eau ge vei tataho rivu lou eau, eau ge vikara sesele mai te la igogolu taku moli ale eau igoa, La Tahalo Uru eia tabaria somai taku, mai tai la vibaumulila soio tamutou e Korin.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ale la tabarila taku sesele, eau kama visigolo veia ge vei tatahoau te la igogolu tegiteu la bilalaha ale isapolo. La vuhula eau vimuga sesele soio tamutou te la valolo ale taritigi te Iesus Kraist, amuto oilo seseleti te la merauala taku ale La Tahalo Uru eia tabaria somai taku. Eia sesele, egite isahari lou igogolu kabili tamutou te la isale Kraist, eia taritigi pepeho moli, eala moli egite kama koramulia ge kau tavua gite veia amutou e Korin kama la valalua taku, la vuhula eau vimuga soio tamutou te la valolo te Kraist. Eala moli eau masaga pepehoa veia la tautaulailo tamutou ge tubu uru, veia eau ge koramulia ge vauru lou la igogolu te Kraist kabili tamutou, mai la tabarila tetala somai taku.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 — ausente —
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Mai ge mai ele, eau ge koramulia ge vahari la merera te Kraist soio tegiteu la maututula lou ale malau loio tamutou ele, egite soukama loloa. Eala, isa kamati ge koramulia ge uleagu veia eau valolo te la baa tegiteu la bilalaha ale isapolo, veia eau poloti la igagala te la tabarila te La Tahalo Uru somai taku te la igogolu la valolo te Kraist. Eau kama masagea veia ge vei tataho louau te la igogolu te la tahalo isapolo.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Eala moli eau kama gabutatala la vei tatahola. Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “Mai isa masagea veia ge ababa la isala, taritigi eia ge ababa moli la isa La Uru.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Etato kama ge sibitala maroka te la vei tatahola tegatou lou, ouka, eala moli mai La Uru ge vei tataho etatou, la valalua ge rovia mai ele veia etatou la tahalo me la tavile te Kraist sesele.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.