1 Tessalonicenses 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA
1 Amuto tabarabaragu, amuto rovia ale pala amite hari lalai amutou, la igogolu tamiteu oio tamutou eia sesele, amite kama valolo bulalahu.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Amuto rovia veia oio la mautu e Pilipai, egiteu la valalua la gima, egite viligi amiteu, egite vile malago sesele amiteu, mulimuli ovola amite goio tamutou ele oio e Tesalonaika. Amite taga, eala moli La Tahalo Uru tegatou eia vivagari amiteu veia amite ge valolo moli amutou, amite kama ge taga. Amite igo seselea mai ele, amite vei matagagea mutou mai ele veia la valolo ale taritigi eia loio sesele te La Tahalo Uru. Me usu pepeho oio la mautu tamutou ele, egite vaubi somai tamiteu, eala moli amite kama taga, amite vagari tavu moli la valolo.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Me ale amite valolo amutou te la isale Kraist, amite igogolu sesele, amite kama visigolo, amite kama veia ge vauru lou amiteu, amite kama veia ge abi tai la uati tamutou. Amite tai kama galo te la masova la mererale veia la paga ale amite kama rovi la masovala amite ge veipala bulalahu molia soio tamutou, ouka.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ale amite valolo amutou, amite vikara moli te la masasagala te La Tahalo Uru, ale eia sugu taroa miteu la merera la mahulila tetalale veia amite ge valolola. Amite kama valolo veia la valalua ge vei tataho amiteu, eala moli amite vagari veia ge visagege La Tahalo Uru te la igogolu tamiteu, eia mata muli la gabutatalala tamiteu, eia rovia eia taritigi moli.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Amuto rovi molia, me amite ge toi sesele taia soata te La Tahalo Uru, amite kama ali la ilo mutou, veia amite ge abi la uati tamutou. Eia sesele moli, La Tahalo Uru rovia.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Amite kama magiri te la valolo veia amutou me la valalua isahari lou ge bole vauru la isa miteu, ouka.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Sesele, amite la bilalaha te Kraist, me eia koramulia mai ele veia amite ge kaka amutou bakisi la ilali ale amite pala pou oio tamutou, eala moli amite kama masaga, la vuhula amuto soukama ligi le amiteu. Eala moli amite vibaumuli tataho amutou mai la tavile ale eia baumuli e latula.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Amite gogo pepeho amutou, mai alele amite kama masagea veia ge valolo moli amutou, amite masaga taia veia ge pou sesele kabili tamutou, veia amite ge suli pepeho amutou tomi isasasa.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Amuto tabarabaragu, amuto soioge so gabutatala ale pala amite igogolu vagari te la haroharo me te la logologo tomi tai veia amuto kama ge vavala le amiteu ale pala amite pou oio tamutou ele, amite valolo le amutou la merera te La Tahalo Uru.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Amuto hilotia, me La Tahalo Uru tai hilotia, ale amite pou pala oio tamutou la valalua me hatavivile te Kraist, amite pou tataho moli, la vulovulo miteu maroka tomi moli, amiteu la iruru ouka.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Amuto rovia veia etato vipou tomi, etato mai e tau me latatu sesele.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Amite suli le amutou la merera ale taritigi pepeho, amite tutu tolea mutou veia amuto ge pou tataho moli, mai la pulolou ale koramuli la tahalo sesele te Kraist. La vuhula La Tahalo Uru, eia tolati amutou soata te la pulolou te la balila veia amuto ge pou la matagaga uru tetala.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Eala amite toi bibibi la vaisalela soata te La Tahalo Uru, la vuhula ale pala amuto loloti la valolo te la isale Kraist te la hare miteu, amuto lolo seseletia veia ale kama la merera te la vovo, ouka, ale la merera sesele te La Tahalo Uru, eia igogolu oilo te la tia gatou tomi la valalua me hatavivile tetala.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Amuto tabarabaragu, la viligiligila eia sibitala tavu tai amutou, mai ale pala eia sibitala tavu egiteu la valalua me hatavivile te la lotu ale oio e Iudea. Ale igoie egiteu la valalua tamutou viligiligi amutou, mai moli egiteu la valalua e Iuda pala viligi egiteu e tabarabara giteu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Egiteu e Iudale, egite bili tomi egiteu la bilalaha te La Tahalo Uru ale pala, egite bili taro tai e Kraist, me ale igoie egite pitaro amiteu ale valolo te la isala. Ale mai ele egite igo hate mamasi La Tahalo Uru. Me egite gima la valalua tomi,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ale egite veia ge magiri robo la merera la mahulila te La Tahalo Uru veia la valalua la maligoma ale kama e Iuda, egite kama ge loloa, La Tahalo Uru kama ge vimahuli egiteu. Mai alele, egiteu e Iuda tau vikapopo la iruru tegiteu, me la iruru tegiteu mapaiti. Alele la igototolola te La Tahalo Uru eia pigi robo seseleti egiteu.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Amuto tabarabaragu, ale pala la valalua la gima basimulitiau loio tamutou, ale igoie eau vagari veia ge hari lalai lou amutou, eala moli ouka. Eala moli la gabutatalala taku eia soloio tamutou ele. Etato vipou baati lou mai ele, eau pou mai la tulagola sesele.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Eau, e Pol, me amiteu la bilalaha tomi, amite tovo lalaia vaka usu veia ge goio tamutou, eala moli e Satan eia magiri robo pasi la gauru tamiteu.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Me amite gabu pepeho pasi amutou mai ele, la vuhula amite lege sisigi pasi le amutou, ale amuto tilimuli tatahoti e Kraist. Ale e Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge beu loua, amite ge sagege sesele le amutou te la haro ale etato tomi ge magiri te la lagula.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Amite ge vaabi le amutou soio tetala mai la mapa, mai la vuliti tamiteu.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.