1 Tessalonicenses 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amuto tabarabaragu, amuto rovia ale pala amite hari lalai amutou, la igogolu tamiteu oio tamutou eia sesele, amite kama valolo bulalahu.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Amuto rovia veia oio la mautu e Pilipai, egiteu la valalua la gima, egite viligi amiteu, egite vile malago sesele amiteu, mulimuli ovola amite goio tamutou ele oio e Tesalonaika. Amite taga, eala moli La Tahalo Uru tegatou eia vivagari amiteu veia amite ge valolo moli amutou, amite kama ge taga. Amite igo seselea mai ele, amite vei matagagea mutou mai ele veia la valolo ale taritigi eia loio sesele te La Tahalo Uru. Me usu pepeho oio la mautu tamutou ele, egite vaubi somai tamiteu, eala moli amite kama taga, amite vagari tavu moli la valolo.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Me ale amite valolo amutou te la isale Kraist, amite igogolu sesele, amite kama visigolo, amite kama veia ge vauru lou amiteu, amite kama veia ge abi tai la uati tamutou. Amite tai kama galo te la masova la mererale veia la paga ale amite kama rovi la masovala amite ge veipala bulalahu molia soio tamutou, ouka.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ale amite valolo amutou, amite vikara moli te la masasagala te La Tahalo Uru, ale eia sugu taroa miteu la merera la mahulila tetalale veia amite ge valolola. Amite kama valolo veia la valalua ge vei tataho amiteu, eala moli amite vagari veia ge visagege La Tahalo Uru te la igogolu tamiteu, eia mata muli la gabutatalala tamiteu, eia rovia eia taritigi moli.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Amuto rovi molia, me amite ge toi sesele taia soata te La Tahalo Uru, amite kama ali la ilo mutou, veia amite ge abi la uati tamutou. Eia sesele moli, La Tahalo Uru rovia.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Amite kama magiri te la valolo veia amutou me la valalua isahari lou ge bole vauru la isa miteu, ouka.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sesele, amite la bilalaha te Kraist, me eia koramulia mai ele veia amite ge kaka amutou bakisi la ilali ale amite pala pou oio tamutou, eala moli amite kama masaga, la vuhula amuto soukama ligi le amiteu. Eala moli amite vibaumuli tataho amutou mai la tavile ale eia baumuli e latula.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Amite gogo pepeho amutou, mai alele amite kama masagea veia ge valolo moli amutou, amite masaga taia veia ge pou sesele kabili tamutou, veia amite ge suli pepeho amutou tomi isasasa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Amuto tabarabaragu, amuto soioge so gabutatala ale pala amite igogolu vagari te la haroharo me te la logologo tomi tai veia amuto kama ge vavala le amiteu ale pala amite pou oio tamutou ele, amite valolo le amutou la merera te La Tahalo Uru.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Amuto hilotia, me La Tahalo Uru tai hilotia, ale amite pou pala oio tamutou la valalua me hatavivile te Kraist, amite pou tataho moli, la vulovulo miteu maroka tomi moli, amiteu la iruru ouka.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Amuto rovia veia etato vipou tomi, etato mai e tau me latatu sesele.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Amite suli le amutou la merera ale taritigi pepeho, amite tutu tolea mutou veia amuto ge pou tataho moli, mai la pulolou ale koramuli la tahalo sesele te Kraist. La vuhula La Tahalo Uru, eia tolati amutou soata te la pulolou te la balila veia amuto ge pou la matagaga uru tetala.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Eala amite toi bibibi la vaisalela soata te La Tahalo Uru, la vuhula ale pala amuto loloti la valolo te la isale Kraist te la hare miteu, amuto lolo seseletia veia ale kama la merera te la vovo, ouka, ale la merera sesele te La Tahalo Uru, eia igogolu oilo te la tia gatou tomi la valalua me hatavivile tetala.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Amuto tabarabaragu, la viligiligila eia sibitala tavu tai amutou, mai ale pala eia sibitala tavu egiteu la valalua me hatavivile te la lotu ale oio e Iudea. Ale igoie egiteu la valalua tamutou viligiligi amutou, mai moli egiteu la valalua e Iuda pala viligi egiteu e tabarabara giteu.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Egiteu e Iudale, egite bili tomi egiteu la bilalaha te La Tahalo Uru ale pala, egite bili taro tai e Kraist, me ale igoie egite pitaro amiteu ale valolo te la isala. Ale mai ele egite igo hate mamasi La Tahalo Uru. Me egite gima la valalua tomi,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ale egite veia ge magiri robo la merera la mahulila te La Tahalo Uru veia la valalua la maligoma ale kama e Iuda, egite kama ge loloa, La Tahalo Uru kama ge vimahuli egiteu. Mai alele, egiteu e Iuda tau vikapopo la iruru tegiteu, me la iruru tegiteu mapaiti. Alele la igototolola te La Tahalo Uru eia pigi robo seseleti egiteu.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Amuto tabarabaragu, ale pala la valalua la gima basimulitiau loio tamutou, ale igoie eau vagari veia ge hari lalai lou amutou, eala moli ouka. Eala moli la gabutatalala taku eia soloio tamutou ele. Etato vipou baati lou mai ele, eau pou mai la tulagola sesele.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Eau, e Pol, me amiteu la bilalaha tomi, amite tovo lalaia vaka usu veia ge goio tamutou, eala moli e Satan eia magiri robo pasi la gauru tamiteu.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Me amite gabu pepeho pasi amutou mai ele, la vuhula amite lege sisigi pasi le amutou, ale amuto tilimuli tatahoti e Kraist. Ale e Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge beu loua, amite ge sagege sesele le amutou te la haro ale etato tomi ge magiri te la lagula.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Amite ge vaabi le amutou soio tetala mai la mapa, mai la vuliti tamiteu.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.