1 Timóteo 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Me la merera isa eau loloa te la hare la valalua eia sesele maie: Mai isasa masagea veia ge la mulugaluga, ale eia masaga tavu la igogolu ale taritigi.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Eala moli la mulugaluga te la lotu, eia la vulovulola ge isapolo. Eia ge puli la tavile isa moli, e rutula kama ge ilua. Eia umala ge liu mai la tahalo ale paua. Eia kama ge la tahalo la igototolola. Eia ge la tahalo sesele ale la valalua me hatavivile togoa, eia ge la tahalo la vararapula, eia ge koramuli taia veia ge vimari la valalua me hatavivile te la merera te La Tahalo Uru.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Eia umala ge la tahalo ale masaga pepeho la iliu, me eia kama ge la tahalo la vikokuela. Eia umala tai ge vaigo, eia kama ge la tahalo la ilisu tavu la vuliti tai, umala.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 La tahalo ale la mulugaluga la lotu, eia ge baumuli tataho e rutula, egiteu e latatula, egite togoa, egite roromuli taia mai ele.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 La vuhula mai isa eia kama ge muga tigi e rutula me egiteu e latatula, mave eia ge mamuga la valalua me hatavivile te la lotu te La Tahalo Uru? Eia kama koramuli, ouka gologolo.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 La mulugaluga, amuto kama ge vipou la tahalo ale so goililo moli te la lotu. La vuhula eia soukama pakakasa ale amuto vauru haria, eia ge poga la igototolola te La Tahalo Uru, mai la gima tai pogatia pala te la vareagila tetala.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 La tahalo ale la mulugaluga, taritigi eia ge la tahalo sesele, ale la valalua me hatavivile ale soukama goilo sesele te la lotu, egite tai ge togoa. La vuhula mai la vulovulola isahari kama taritigi, egite ge vikara kukumuala, me la gima ge igo gegeru la lotu mai ele.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Egite tai la valalua ale masaga la igogolu la vibaumulila soio te la valalua me hatavivile la lotu, egite ge la tahalo sesele, egite kama ge rovi la visigologolola. Egite kama ge liu mai la tahalo ale paua, egite kama ge loho tavu tai la uati me la golugolu te tabarabara giteu.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 La merera te Kraist eia tikumu, eia sesele, egite ge toro moli ovola, la gabutala papaila ge ouka.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Egite la mulugaluga ge tahi lalai muga egiteu te la vulovulo giteu, me mai la iruru ge ouka tegiteu, egite ge abi sesele la igogolu mai te la tahalo la vibaumulila.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Me mai moli ele, egiteu e rutu giteu tai ge la tavile sesele, kama ge igo lalahu, kama ge vikara kukukumu, kama ge visigologolo.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Eala moli la tahalo la vibaumulila, eia ge puli e rutula isa moli, eia ge mamuga tataho e rutula me egiteu e latatula.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Mai egiteu la tahalo la vibaumulila ge igogolu tataho, la valalua me hatavivile tomi ge togo egiteu, me egite koramulia ge veipala vagari la merera te Kraist Iesus ale egite toro ovola.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Eau pou kekekesiamu, eala moli eau masaga pepehoa veia eau ge goio harari lou taume ele, eau ge hari lalaime.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Eala moli mai eau ge tabaa, la kekesi bakisi ele ge vei matagageamu la vulovulo ale taritigi ale koramuli la pulolou tegatou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, eia la kaluvula ouka. Etato magiri mai la luma la lotu tetala, etato la sosolela ale sau tola la merera tomi tetala eia sesele.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Me la merera alele, etato rovi seselea veia eia tikumu, eia malulu. Mai etato rovia te la riau tegatou e Kraist Iesus: Eia sibitala mai la tahalo, la valalua hilo la vovola, egite hilo la lagula. La Kalulu La Marokala eia vitikumuti la merera tetala tomi moli veia eia sesele. Egite la angelo tai hiloa. La isala vavavati soio te la valalua la maligoma. La valalua me hatavivile tomi usu te la maututula egite roromulitia, Me La Tahalo Uru puli rivua soata tetala te la ilo la lage.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.