1 João 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hilage, e Tama gatou isu seseleti etatou ale tetala, eia toi moliti letatou veia etatou e latatula. Me eia sesele tai mai ele, etatou ale te Kraist, etatou e latatu La Tahalo Uru. La valalua me hatavivile ale logala, egite kama rovia, eala egite kama matagaga veia etatou e latatu La Tahalo Uru, la vuhula egite muku pile etatou mai tai pala egite muku pile e Kraist.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Amuto tabarabaragu, etatou e latatu La Tahalo Uru sesele, etato balavati, eala moli la vibalavala te La Tahalo Uru ale mulimuli, etato soukama rovia, ale eia ge vagoilo etatou te la pulolou la sagegela oio te la balila. E Kraist ge gomai lou, etato ge hilo seselea, etato ge vulo sesele mai eia.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Mai etato ge sau tola la merera alele, etato ge maroka mai sesele e Kraist.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mai etato ge ruruti, etato poloti la merera te La Tahalo Uru. La iruru, eia sibitala te la vulovulo la vareagila ale etato kama lololo la merera te La Uru.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Eala moli e Kraist gomai veia ge vimavulaha taro letatou la iruru tegatou ale etato igigoa. Me eia la iruru isa ouka oio tetala, eia maroka viviu.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Mai ele, mai etato ge sau tolati e Kraist, etato kati ge pou tavu lou la iruru. Eala moli mai etato ge lagu tavu moli la iruru, ale eia matagaga moli veia etato kama rovi e Kraist, etato soukama hilo seselea.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Amuto taitarigu te la lotu te Kraist, igo tigi, egite la tahalo la visigologolola souka viruru amutou. Mai la vulovulo mutou ge maroka, amuto tai ge maroka mai e Kraist.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mai eme ge lagu tavu moli la iruru, eia ge matagaga moli mai ele veia eme te Satan, la vuhula sokoa la silokola, kara igoie, e Satan eia pou tavu moli la iruru. Me la vuhu la guluvi te Latu La Tahalo Uru eia maie, veia eia ge vikaluvu sesele la vulovulole Satan omai te la maututula.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Mai eme la tahalo isa veia eme e latu La Tahalo Uru sesele, eme kamati ge lagu tavu la iruru, la vuhula la vulovulomu eia maiti la vulovulo La Tahalo Uru. Mai La Tahalo Uru ge e Tamamu sesele, eme kamati koramulia ge lagu tavu lou la iruru.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Egiteu ale e latatu La Tahalo Uru, me egiteu ale latatule Satan, etato hilovi tigi egiteu maie: Mai egiteu kama ge pou tavu la vulovulo ale maroka, eia matagagati mai ele veia egiteu kama e latatu La Tahalo Uru, egiteu e latatule Satan moli. Mai tai la tahalo ale kama puhi tigi e tabarala, eia tai veipalea mai ele veia eia kama e latu La Tahalo Uru.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 La merera te Kraist ale pala te la siloko la lotu kara igoie eia maie: Etatou ale tetala, eia taritigi veia etato ge vipuhi tigi tataho.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Etato umala ge mai e Kain ale e latule Adam, eia la tahalo te Satan sesele, eia bili e tarila e Abel. Me ilava eia bili taro e tarila e? La vuhula e tarila la tahalo isa la vulovulola taritigi, eala moli e Kain, eia la tahalo la iruru.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Amuto tabarabaragu, ale egiteu la valalua me hatavivile ale kama te Kraist, egite ge vile amutou, amuto umala ge karutu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Etatou ale te Kraist, etato mai ale saga poloti soio te la mautu la mahulila, etato kati pou te la mautu la pileho. Etato rovitia mai ele veia etato pouti te la matagaga, la vuhula etato puhi tigiti egiteu e tabarabara gatou. Mai isasa eia kama vipuhi tigi mai ele, ale eia soloio te la mautu la pileho me la maligoma.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Mai isa ge gima e tabarala, ale eia mai ale bilitia, me amuto rovia veia la tahalo la bilili, eia kama sau tola gologolo la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 E Iesus Kraist, eia sugu tarotia gatou la mahulila tetala, eia peho roboti etatou, eala etato matagagati te la vulovulo la gilogo me la vipuhi tigila tai mai ele. Taritigi pepeho veia etato tai ge sugu taro la mahulila tegatou veia ge lapu rivu egiteu e tabarabara gatou taro la limale Satan.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mai la tahalo te Kraist isasa eia tahola ilua la uati, me eia hilo e tabarala isa ale pou la savelela, eala moli eia hate tuu robo molia, eia kama gogoa, la tahalo ale, eia kama koramulia ge vei mago “La gilogo te La Tahalo Uru, eau sau tolatia.” Ouka, eia kama ge koramulia ge vikara mai ele, la vuhula eia la gilogo ouka.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Amuto taitarigu te la lotu te Kraist, la gilogo ale etato sau tolea te Kraist, eia umala ge la vikararala bulalahu moli. Mai etato veia etato rovi sesele la gilogo te La Tahalo Uru, taritigi etato ge gogo sesele egiteu e tabarabara gatou, egite ge hilo la visuli tegatou, egite ge gabu tikumu la vulovulo gatou veia eia sesele.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Mai la igogolu tegatou ge taritigi mai te la igogolu la gilogo, me etato ge vagari mai ele te la visuli soio tegiteu e tabarabara gatou, ale etato ge rovia veia etato pouti te la matagaga, la vuhula la vulovulo gatou matata tomi moli. Eala etato kamati ge taga La Tahalo Uru, mulimuli etato ge magiri te la lagula, etato kama ge pariri, ouka.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 La Tahalo Uru rovi tomi moli la gabutatalala tegatou. Mai etatou ge la tahalo tetala sesele, etato kama ge mahela leia.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Etato ge magiri te la lagula, etato ge sagege tai la igogolu isahari ale taritigi, etato igotia, etato kama ge taga La Tahalo Uru.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Etato ale roromulimulia ge abi la visuli tetala ale uru tai mai la vavua la kilaka, la vuhula la igogolu tegatou eia visagegetia.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Me la merera ale tikumu eia tautia somai tegatou, eia maie: Etato ge sau tola sesele la isale Latula, e Iesus Kraist, etato ge vipuhi tigi tai, mai la merera te Kraist ale eia veitia gatou ovola.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Mai etato ge roromuli sesele la merera te La Tahalo Uru, etatou ge tetala seseleti, eia ge pou oio tegatou. Etato ge matagaga tai veia La Tahalo Uru eia oioti tegatou, mai etato ge gabu la tivura La Kalulu La Marokala ale eia abitia gatou.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.