1 João 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hilage, e Tama gatou isu seseleti etatou ale tetala, eia toi moliti letatou veia etatou e latatula. Me eia sesele tai mai ele, etatou ale te Kraist, etatou e latatu La Tahalo Uru. La valalua me hatavivile ale logala, egite kama rovia, eala egite kama matagaga veia etatou e latatu La Tahalo Uru, la vuhula egite muku pile etatou mai tai pala egite muku pile e Kraist.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Amuto tabarabaragu, etatou e latatu La Tahalo Uru sesele, etato balavati, eala moli la vibalavala te La Tahalo Uru ale mulimuli, etato soukama rovia, ale eia ge vagoilo etatou te la pulolou la sagegela oio te la balila. E Kraist ge gomai lou, etato ge hilo seselea, etato ge vulo sesele mai eia.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Mai etato ge sau tola la merera alele, etato ge maroka mai sesele e Kraist.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Mai etato ge ruruti, etato poloti la merera te La Tahalo Uru. La iruru, eia sibitala te la vulovulo la vareagila ale etato kama lololo la merera te La Uru.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Eala moli e Kraist gomai veia ge vimavulaha taro letatou la iruru tegatou ale etato igigoa. Me eia la iruru isa ouka oio tetala, eia maroka viviu.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Mai ele, mai etato ge sau tolati e Kraist, etato kati ge pou tavu lou la iruru. Eala moli mai etato ge lagu tavu moli la iruru, ale eia matagaga moli veia etato kama rovi e Kraist, etato soukama hilo seselea.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Amuto taitarigu te la lotu te Kraist, igo tigi, egite la tahalo la visigologolola souka viruru amutou. Mai la vulovulo mutou ge maroka, amuto tai ge maroka mai e Kraist.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mai eme ge lagu tavu moli la iruru, eia ge matagaga moli mai ele veia eme te Satan, la vuhula sokoa la silokola, kara igoie, e Satan eia pou tavu moli la iruru. Me la vuhu la guluvi te Latu La Tahalo Uru eia maie, veia eia ge vikaluvu sesele la vulovulole Satan omai te la maututula.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mai eme la tahalo isa veia eme e latu La Tahalo Uru sesele, eme kamati ge lagu tavu la iruru, la vuhula la vulovulomu eia maiti la vulovulo La Tahalo Uru. Mai La Tahalo Uru ge e Tamamu sesele, eme kamati koramulia ge lagu tavu lou la iruru.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Egiteu ale e latatu La Tahalo Uru, me egiteu ale latatule Satan, etato hilovi tigi egiteu maie: Mai egiteu kama ge pou tavu la vulovulo ale maroka, eia matagagati mai ele veia egiteu kama e latatu La Tahalo Uru, egiteu e latatule Satan moli. Mai tai la tahalo ale kama puhi tigi e tabarala, eia tai veipalea mai ele veia eia kama e latu La Tahalo Uru.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 La merera te Kraist ale pala te la siloko la lotu kara igoie eia maie: Etatou ale tetala, eia taritigi veia etato ge vipuhi tigi tataho.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Etato umala ge mai e Kain ale e latule Adam, eia la tahalo te Satan sesele, eia bili e tarila e Abel. Me ilava eia bili taro e tarila e? La vuhula e tarila la tahalo isa la vulovulola taritigi, eala moli e Kain, eia la tahalo la iruru.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Amuto tabarabaragu, ale egiteu la valalua me hatavivile ale kama te Kraist, egite ge vile amutou, amuto umala ge karutu.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Etatou ale te Kraist, etato mai ale saga poloti soio te la mautu la mahulila, etato kati pou te la mautu la pileho. Etato rovitia mai ele veia etato pouti te la matagaga, la vuhula etato puhi tigiti egiteu e tabarabara gatou. Mai isasa eia kama vipuhi tigi mai ele, ale eia soloio te la mautu la pileho me la maligoma.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Mai isa ge gima e tabarala, ale eia mai ale bilitia, me amuto rovia veia la tahalo la bilili, eia kama sau tola gologolo la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 E Iesus Kraist, eia sugu tarotia gatou la mahulila tetala, eia peho roboti etatou, eala etato matagagati te la vulovulo la gilogo me la vipuhi tigila tai mai ele. Taritigi pepeho veia etato tai ge sugu taro la mahulila tegatou veia ge lapu rivu egiteu e tabarabara gatou taro la limale Satan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Mai la tahalo te Kraist isasa eia tahola ilua la uati, me eia hilo e tabarala isa ale pou la savelela, eala moli eia hate tuu robo molia, eia kama gogoa, la tahalo ale, eia kama koramulia ge vei mago “La gilogo te La Tahalo Uru, eau sau tolatia.” Ouka, eia kama ge koramulia ge vikara mai ele, la vuhula eia la gilogo ouka.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Amuto taitarigu te la lotu te Kraist, la gilogo ale etato sau tolea te Kraist, eia umala ge la vikararala bulalahu moli. Mai etato veia etato rovi sesele la gilogo te La Tahalo Uru, taritigi etato ge gogo sesele egiteu e tabarabara gatou, egite ge hilo la visuli tegatou, egite ge gabu tikumu la vulovulo gatou veia eia sesele.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Mai la igogolu tegatou ge taritigi mai te la igogolu la gilogo, me etato ge vagari mai ele te la visuli soio tegiteu e tabarabara gatou, ale etato ge rovia veia etato pouti te la matagaga, la vuhula la vulovulo gatou matata tomi moli. Eala etato kamati ge taga La Tahalo Uru, mulimuli etato ge magiri te la lagula, etato kama ge pariri, ouka.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 La Tahalo Uru rovi tomi moli la gabutatalala tegatou. Mai etatou ge la tahalo tetala sesele, etato kama ge mahela leia.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Etato ge magiri te la lagula, etato ge sagege tai la igogolu isahari ale taritigi, etato igotia, etato kama ge taga La Tahalo Uru.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Etato ale roromulimulia ge abi la visuli tetala ale uru tai mai la vavua la kilaka, la vuhula la igogolu tegatou eia visagegetia.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Me la merera ale tikumu eia tautia somai tegatou, eia maie: Etato ge sau tola sesele la isale Latula, e Iesus Kraist, etato ge vipuhi tigi tai, mai la merera te Kraist ale eia veitia gatou ovola.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mai etato ge roromuli sesele la merera te La Tahalo Uru, etatou ge tetala seseleti, eia ge pou oio tegatou. Etato ge matagaga tai veia La Tahalo Uru eia oioti tegatou, mai etato ge gabu la tivura La Kalulu La Marokala ale eia abitia gatou.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.