Mateus 10
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT
1 Jisu tai laga baroh ta chela khan sobke matise aru taikhan ke atma khan kheda bole aru sob bemar khan bhal kori bole adhikar dise.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Etiya etu baroh ta chela khan laga naam khan eneka thakise. Poila, Simon -junke Peter koi kene mate-, aru tai laga bhai Andrew; James, Zebedee laga chokra, aru tai laga bhai John;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip, aru Bartholomew; Thomas, aru Matthew ekjon poisa utha manu; James, Alphaeus laga chokra, aru Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon ekjon Zealot, aru Judas Iscariot, jun Jisu ke thogabo.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Aru baroh ta jon chela khan ke Jisu pora pathai dise. Tai bujhai kene koise, “Porjati manu khan laga rasta te najabi, aru Samaria nogor bhitor te naghusi bhi.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kintu harai ja-a mer khan jun ase Israel laga ghor, taikhan logot jabi;
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 aru jitia tumikhan jai, prochar kori kene kobi, ‘Sorgo laga rajyo usor ahi ase.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Bemar khan ke bhal koribi, mora khan ke uthai dibi, kusto bemar thaka khan ke sapha kori dibi, aru biya atma khan ke khedai dibi. Eku daam naterai kene paise, eku daam noloikena dibi.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Suna, chandi, nohoile pitol khan eku nabukhibi.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Eku jola nadhuribi jai thaka somoite, nohoile duita kapra, nohoile chapal, nohoile lathi nadhuribi, kele koile kaam kora khan ke hajira pabo lage.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Kuntu sheher nohoile bhi bosti te tumikhan jai, utu jagate ekjon bhal manu ke bisaribi, aru jitia tak tumi chari kene najai, tai laga ghor te he thakibi.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jitia tumi tai laga ghor te ghuse, taike salam koribi.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Aru etu ghor to thik hoile, tumikhan laga shanti ta te thakibo dibi. Kintu jodi ghor to thik nohoi, tinehoile shanti to wapas tumikhan laga hobo.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Judi utu ghor te tumikhan ke ghusibole nadiye, aru utu sheher manu khan pora tumikhan laga kotha nahune, tinehoile etu jaga chari bhi aru tumi laga theng te dhula khan jharikena jai jabi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Hosa pora Moi koi ase, jitia Isor laga bisar kora din ahibo, etu dinte etu sheher to Sodom aru Gomorrah town khan pora bhi bisi lobole napara laga saja pabo.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Sabi, Ami tumikhan ke ekta mer nisena rong kutta janwar khan majote pathai ase, etu nimite saph nisena gyaani thakibi aru kabotar nisena norom thakibi.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Eneka manu khan pora hoshiar koi kene thakibi! Kilekoile taikhan tumikhan ke sabhakhan te loijabo, aru taikhan laga mondoli bhitor te tumikhan ke marikena sajai dibo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Etu pichete Ami nimite tumikhan ke Governor aru raja khan laga age te anibo, dusra khan aru Porjati khan ke ekta gawahi nisena dikhai dibole.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Jitia taikhan tumikhan ke taikhan hathte di dibo, titia tumikhan ki kobo lage etu karone chinta na koribi, kele koile thik somoite ji kobo lage etu sob tumikhan ke koi dibo.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Kilekoile tumikhan pora nakobo, kintu Baba laga Atma pora he tumikhan nimite koi dibo.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Bhai pora he kokai ke phasai dibo, aru baba pora nijor bacha ke. Bacha khan ama baba khan logote jhagara koribo aru taikhan ke morai dibole koribo.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Moi laga naam nimite tumikhan ke sob pora ghin koribo. Kintu jun khan dukh digdar puwa homoi sob khotom nohua tak dhorjo kori kene thakibo pare, taikhan he bachibo.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Jitia taikhan pora etu sheher te tumikhan ke biya pora digdar dibo, dusra jagate polai jabi, kele koile Ami hosa pora tumikhan ke koi ase, Manu laga Putro naha age te tumikhan Israel laga sob sheher khan te jai kene khotom kori bole na paribo.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ekjon chela tai laga guru pora dangor nohoi, nohoi lebi ekjon nokor malik pora dangor nohoi.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ekjon chela tai laga guru nisena hoile etu he thik ase, aru ekjon nokor tai laga malik nisena hoile he thik ase. Judi taikhan etu ghor malik ke Beelzebul koi kene mate koile, kiman bhi biya pora tai laga ghor manu khan ke matibo!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Etu karone taikhan ke bhoi nakhabi, kele koile lukaikene thaka eku nai juntu ke janai nadibo, aru juntu janai dibole pare, etu ke lukai kene rakhibo na paribo.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ji kotha Ami pora tumikhan ke andhera te koi ase, tumikhan pora dinte koi dibi, aru ji kotha tumikhan norom pora kan te huni pai ase, ghor laga sobse untcha jagate uthikena jor pora sobke hunai dibi.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Jun khan manu ke morai diye eitu khan ke bhoi na koribi kele koile taikhan tumikhan laga jibon ke morai dibole napare. Hoilebi, Isor ke bhoi koribi Jun he tumikhan laga gaw aru jibon ke bhi khotom kori dibole pare.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ekta chutu chandi pora duita ghor chiriya ke kini bole napare naki? Titia bhi tumikhan laga Baba pora najanikena ekta chiriya bhi matite giribole nadiye.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Kintu tumikhan laga matha te chuli thaka khan sob ginti kori kene ase.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Etu karone bhoi na koribi. Tumikhan ke ghor laga chiriya pora bhi bisi morom kore.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Etu karone jun manu sob manu khan laga age te Moi laga naam shikar koribo, Ami bhi tai laga naam sorgote thaka Ami laga Baba age te shikar dibo.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Kintu jun manu pora sob manu laga age te Ami laga naam noloi, Ami bhi tai laga naam sorgote thaka Ami laga Baba age te nolobo.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ami etu prithibi te shanti dibole aha nohoi. Ami shanti loi kene aha nai, kintu talwar loi kene ahise.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Kilekoile Ami aha to chokra ke tai laga baba pora alag kori dibole, aru ekjon chukri ke tai laga ama pora alag kori dibole, aru ekjon buari ke tai laga sasuma pora alag kori dibole ahise.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ekjon mota laga dushman khan nijor ghor manu khan he hobo.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Jun manu tai nijor baba aru ama ke Ami pora bisi morom kore tai Ami laga chela hobo na paribo; aru jun tai njior chokra nohoi lebi chukri ke Ami pora bhi bisi morom kore, tai Ami laga chela hobo na paribo.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Jun manu tai laga nijor Cross to uthaikene moi laga piche nahe, tai Ami laga chela hobo na paribo.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Jun manu tai nijor jibon to bacha bole itcha kore tai harai jabo. Kintu jun manu Moi nimite tai laga jibon diye, tai to aru wapas pabo.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jun manu tumike grohon kore, tai Moike bhi grohon kore, aru jun tumike grohon kore, Isor, jun pora Amike pathaise, Taike bhi grohon kore.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Jun manu ekjon bhabobadi khan ke grohon kore, tai bhabobadi laga inam pabo, aru jun manu dhormik manu ke grohon kore, tai dhormik manu laga inam pabo.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Jun khan etu chutu dukhiya ekjon ke Ami laga chela ase koi kene ek kup thanda pani khilai dibo, hosa pora Ami koi ase, tai to hosa pora bhi tai laga inam to naharabo.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.