Mateus 10

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisu tai laga baroh ta chela khan sobke matise aru taikhan ke atma khan kheda bole aru sob bemar khan bhal kori bole adhikar dise.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Etiya etu baroh ta chela khan laga naam khan eneka thakise. Poila, Simon -junke Peter koi kene mate-, aru tai laga bhai Andrew; James, Zebedee laga chokra, aru tai laga bhai John;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, aru Bartholomew; Thomas, aru Matthew ekjon poisa utha manu; James, Alphaeus laga chokra, aru Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon ekjon Zealot, aru Judas Iscariot, jun Jisu ke thogabo.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Aru baroh ta jon chela khan ke Jisu pora pathai dise. Tai bujhai kene koise, “Porjati manu khan laga rasta te najabi, aru Samaria nogor bhitor te naghusi bhi.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Kintu harai ja-a mer khan jun ase Israel laga ghor, taikhan logot jabi;
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 aru jitia tumikhan jai, prochar kori kene kobi, ‘Sorgo laga rajyo usor ahi ase.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Bemar khan ke bhal koribi, mora khan ke uthai dibi, kusto bemar thaka khan ke sapha kori dibi, aru biya atma khan ke khedai dibi. Eku daam naterai kene paise, eku daam noloikena dibi.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Suna, chandi, nohoile pitol khan eku nabukhibi.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Eku jola nadhuribi jai thaka somoite, nohoile duita kapra, nohoile chapal, nohoile lathi nadhuribi, kele koile kaam kora khan ke hajira pabo lage.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Kuntu sheher nohoile bhi bosti te tumikhan jai, utu jagate ekjon bhal manu ke bisaribi, aru jitia tak tumi chari kene najai, tai laga ghor te he thakibi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Jitia tumi tai laga ghor te ghuse, taike salam koribi.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Aru etu ghor to thik hoile, tumikhan laga shanti ta te thakibo dibi. Kintu jodi ghor to thik nohoi, tinehoile shanti to wapas tumikhan laga hobo.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Judi utu ghor te tumikhan ke ghusibole nadiye, aru utu sheher manu khan pora tumikhan laga kotha nahune, tinehoile etu jaga chari bhi aru tumi laga theng te dhula khan jharikena jai jabi.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Hosa pora Moi koi ase, jitia Isor laga bisar kora din ahibo, etu dinte etu sheher to Sodom aru Gomorrah town khan pora bhi bisi lobole napara laga saja pabo.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Sabi, Ami tumikhan ke ekta mer nisena rong kutta janwar khan majote pathai ase, etu nimite saph nisena gyaani thakibi aru kabotar nisena norom thakibi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Eneka manu khan pora hoshiar koi kene thakibi! Kilekoile taikhan tumikhan ke sabhakhan te loijabo, aru taikhan laga mondoli bhitor te tumikhan ke marikena sajai dibo.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Etu pichete Ami nimite tumikhan ke Governor aru raja khan laga age te anibo, dusra khan aru Porjati khan ke ekta gawahi nisena dikhai dibole.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Jitia taikhan tumikhan ke taikhan hathte di dibo, titia tumikhan ki kobo lage etu karone chinta na koribi, kele koile thik somoite ji kobo lage etu sob tumikhan ke koi dibo.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kilekoile tumikhan pora nakobo, kintu Baba laga Atma pora he tumikhan nimite koi dibo.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Bhai pora he kokai ke phasai dibo, aru baba pora nijor bacha ke. Bacha khan ama baba khan logote jhagara koribo aru taikhan ke morai dibole koribo.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Moi laga naam nimite tumikhan ke sob pora ghin koribo. Kintu jun khan dukh digdar puwa homoi sob khotom nohua tak dhorjo kori kene thakibo pare, taikhan he bachibo.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Jitia taikhan pora etu sheher te tumikhan ke biya pora digdar dibo, dusra jagate polai jabi, kele koile Ami hosa pora tumikhan ke koi ase, Manu laga Putro naha age te tumikhan Israel laga sob sheher khan te jai kene khotom kori bole na paribo.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Ekjon chela tai laga guru pora dangor nohoi, nohoi lebi ekjon nokor malik pora dangor nohoi.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ekjon chela tai laga guru nisena hoile etu he thik ase, aru ekjon nokor tai laga malik nisena hoile he thik ase. Judi taikhan etu ghor malik ke Beelzebul koi kene mate koile, kiman bhi biya pora tai laga ghor manu khan ke matibo!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Etu karone taikhan ke bhoi nakhabi, kele koile lukaikene thaka eku nai juntu ke janai nadibo, aru juntu janai dibole pare, etu ke lukai kene rakhibo na paribo.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ji kotha Ami pora tumikhan ke andhera te koi ase, tumikhan pora dinte koi dibi, aru ji kotha tumikhan norom pora kan te huni pai ase, ghor laga sobse untcha jagate uthikena jor pora sobke hunai dibi.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Jun khan manu ke morai diye eitu khan ke bhoi na koribi kele koile taikhan tumikhan laga jibon ke morai dibole napare. Hoilebi, Isor ke bhoi koribi Jun he tumikhan laga gaw aru jibon ke bhi khotom kori dibole pare.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ekta chutu chandi pora duita ghor chiriya ke kini bole napare naki? Titia bhi tumikhan laga Baba pora najanikena ekta chiriya bhi matite giribole nadiye.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Kintu tumikhan laga matha te chuli thaka khan sob ginti kori kene ase.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Etu karone bhoi na koribi. Tumikhan ke ghor laga chiriya pora bhi bisi morom kore.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Etu karone jun manu sob manu khan laga age te Moi laga naam shikar koribo, Ami bhi tai laga naam sorgote thaka Ami laga Baba age te shikar dibo.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Kintu jun manu pora sob manu laga age te Ami laga naam noloi, Ami bhi tai laga naam sorgote thaka Ami laga Baba age te nolobo.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Ami etu prithibi te shanti dibole aha nohoi. Ami shanti loi kene aha nai, kintu talwar loi kene ahise.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Kilekoile Ami aha to chokra ke tai laga baba pora alag kori dibole, aru ekjon chukri ke tai laga ama pora alag kori dibole, aru ekjon buari ke tai laga sasuma pora alag kori dibole ahise.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ekjon mota laga dushman khan nijor ghor manu khan he hobo.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Jun manu tai nijor baba aru ama ke Ami pora bisi morom kore tai Ami laga chela hobo na paribo; aru jun tai njior chokra nohoi lebi chukri ke Ami pora bhi bisi morom kore, tai Ami laga chela hobo na paribo.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jun manu tai laga nijor Cross to uthaikene moi laga piche nahe, tai Ami laga chela hobo na paribo.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Jun manu tai nijor jibon to bacha bole itcha kore tai harai jabo. Kintu jun manu Moi nimite tai laga jibon diye, tai to aru wapas pabo.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Jun manu tumike grohon kore, tai Moike bhi grohon kore, aru jun tumike grohon kore, Isor, jun pora Amike pathaise, Taike bhi grohon kore.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Jun manu ekjon bhabobadi khan ke grohon kore, tai bhabobadi laga inam pabo, aru jun manu dhormik manu ke grohon kore, tai dhormik manu laga inam pabo.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Jun khan etu chutu dukhiya ekjon ke Ami laga chela ase koi kene ek kup thanda pani khilai dibo, hosa pora Ami koi ase, tai to hosa pora bhi tai laga inam to naharabo.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.