Hebreus 7
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Etu nimite Melchizedek, Salem laga raja, aru Isor laga Moha Purohit, jitia Abraham pora raja khan ke khotom kori kene ahi thakise, titia taike lok paikena asirbad dise.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham bhi tai laga dos bhag sob to Melchizedek ke di dise. Tai laga poila naam laga motlob to hoile “dharmikta laga raja,” aru “Salem laga raja,” etu motlob thakise, “shanti laga raja.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Tai laga baba aru ama bhi thaka nai, tai laga khandan nai, tai nimite tai jibon laga shuru aru jibon laga anth bhi nai. Kintu, Isor laga Putro nisena bonai dise, aru taike hodai nimite ekjon purohit thaki bole rakhise.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kintu sabi etu manu Melchizedek to kiman dangor thakise, Abraham pora lorai kori kene ki jitise aru loi loise etu laga dos bhag taike di dise.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Aru Levi laga chokra khan ke purohit kaam kori bole nimite basi loise, aru niyom laga niyom hisab te jai kene Yehudi khan logot pora bhi daan aru dos bhag uthabole dise, taikhan bhi Abraham laga bacha khan hoilebi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Kintu Melchizedek, taikhan pora bisari kene bhi tai laga khandan panai, kintu Abraham logot pora tai te dos bhag paise, aru kun logote kosom laga vachan thakise taike he Melchizedek pora asirbad dise.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Kintu eku jhagara nakori kene, ekjon chutu manu ke dangor manu pora asirbad dise.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Etu karone, jinda thaka manu dos bhag pai, kintu etu pora Melchizedek jinda thaki ase koi kene gawahi diye.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Aru, kotha kori thaka nisena, Levi, kun bhi dos bhag paise, tai bhi Abraham dwara dos bhag daan di thakise,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 kelemane etu homoi te Levi to tai laga khandan laga gaw pora thakise jitia Melchizedek aru Abraham lok paisele.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Jodi Levi khandan laga purohit kaam pora he sob bhal aru thik hoise koile -juntu pora he manu khan niyom aru niyom paise-, titia Aaron laga niyom hisab te nohoikena kele Melchizedek laga niyom hisab te aru bhi kele dusra ekjon purohit ahibole nimite dorkar hoise?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Jitia ekjon purohit bodli hoijai, titia niyom aru niyom khan bhi bodli hoijai.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Etu kotha khan kun ekjon nimite koi ase tai dusra jat laga ase, kun manu bhi etu jat pora bedi te sewa kora nai.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Amikhan bhal pora jani ase Probhu to Judah laga khandan pora ahise, aru Moses pora bhi etu jat nimite eku kotha kora nai.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Aru etu ke arubi bhal pora buji bole asele, jodi kunba aru ekjon purohit Melchizedek nisena ulai.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Tai ekjon purohit hoise, khandan saikene nohoi, kintu tai laga Tai laga namora jibon shakti saikene taike purohit bonaise.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Kelemane Isor laga kotha te bhi eneka gawahi di ase:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Purana niyom aru kaam khan komjur aru eku kaam nathaka hoija-a pora hatai dise,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 -niyom aru niyom pora eku kaam to bhal bonai dibole napare-, aru bhal asha laga kotha to manu khan ke koi dise, etu pora amikhan Isor usorte ahe.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Aru etu kaam kosom nakhai kene kora nai! Kelemane dusra khan to kosom noloikene he purohit hoi jaise,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 kintu Jisu to kosom khai kene purohit hoise, Isor pora Taike koise,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Etu nisena he, Jisu pora amikhan bhal kaam kori bole nimite rasta khuli dise.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Prothom laga purohit khan bisi jon thakise, kintu mrityu hoija-a pora, taikhan kaam rukhi jaise.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Kintu Jisu hodai nimite jinda ase, Tai logot pora purohit laga kaam kitia bhi naharabo.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Etu karone, kun manu pora Tai dwara Isor ke bisari kene ahe, Tai pora eitu khan ke bacha bole pare, kelemane manu aru Isor majot te Tai hodai kotha koridi thake.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Eneka moha purohit thaka to amikhan nimite bhal ase. Tai pobitro ase, eku golti nai, sapha, paapi manu khan pora alag, aru Tai sorgo pora bhi untcha hoi jaise.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Tai ekjon moha purohit pora hodai kora nisena, poila tai nijor laga paap nimite, etu pichete manu laga paap nimite bolidan di thaki bole eku dorkar nai. Kintu Tai nijorke bolidan dikene, hodai nimite, ekbar te bolidan kori dise.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Kelemane niyom to komjur thaka khan majot pora he moha purohit kori bole basi thake. Kintu kosom laga kotha, kun to niyom diya pichete ahise, etu pora Putro ke basi loise, kunke sob phale pora hodai nimite thik bonai dise.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.