Hebreus 7
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs BKJ
1 Etu nimite Melchizedek, Salem laga raja, aru Isor laga Moha Purohit, jitia Abraham pora raja khan ke khotom kori kene ahi thakise, titia taike lok paikena asirbad dise.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham bhi tai laga dos bhag sob to Melchizedek ke di dise. Tai laga poila naam laga motlob to hoile “dharmikta laga raja,” aru “Salem laga raja,” etu motlob thakise, “shanti laga raja.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Tai laga baba aru ama bhi thaka nai, tai laga khandan nai, tai nimite tai jibon laga shuru aru jibon laga anth bhi nai. Kintu, Isor laga Putro nisena bonai dise, aru taike hodai nimite ekjon purohit thaki bole rakhise.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kintu sabi etu manu Melchizedek to kiman dangor thakise, Abraham pora lorai kori kene ki jitise aru loi loise etu laga dos bhag taike di dise.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Aru Levi laga chokra khan ke purohit kaam kori bole nimite basi loise, aru niyom laga niyom hisab te jai kene Yehudi khan logot pora bhi daan aru dos bhag uthabole dise, taikhan bhi Abraham laga bacha khan hoilebi.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Kintu Melchizedek, taikhan pora bisari kene bhi tai laga khandan panai, kintu Abraham logot pora tai te dos bhag paise, aru kun logote kosom laga vachan thakise taike he Melchizedek pora asirbad dise.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kintu eku jhagara nakori kene, ekjon chutu manu ke dangor manu pora asirbad dise.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Etu karone, jinda thaka manu dos bhag pai, kintu etu pora Melchizedek jinda thaki ase koi kene gawahi diye.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Aru, kotha kori thaka nisena, Levi, kun bhi dos bhag paise, tai bhi Abraham dwara dos bhag daan di thakise,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 kelemane etu homoi te Levi to tai laga khandan laga gaw pora thakise jitia Melchizedek aru Abraham lok paisele.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Jodi Levi khandan laga purohit kaam pora he sob bhal aru thik hoise koile -juntu pora he manu khan niyom aru niyom paise-, titia Aaron laga niyom hisab te nohoikena kele Melchizedek laga niyom hisab te aru bhi kele dusra ekjon purohit ahibole nimite dorkar hoise?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Jitia ekjon purohit bodli hoijai, titia niyom aru niyom khan bhi bodli hoijai.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Etu kotha khan kun ekjon nimite koi ase tai dusra jat laga ase, kun manu bhi etu jat pora bedi te sewa kora nai.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Amikhan bhal pora jani ase Probhu to Judah laga khandan pora ahise, aru Moses pora bhi etu jat nimite eku kotha kora nai.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Aru etu ke arubi bhal pora buji bole asele, jodi kunba aru ekjon purohit Melchizedek nisena ulai.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Tai ekjon purohit hoise, khandan saikene nohoi, kintu tai laga Tai laga namora jibon shakti saikene taike purohit bonaise.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Kelemane Isor laga kotha te bhi eneka gawahi di ase:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Purana niyom aru kaam khan komjur aru eku kaam nathaka hoija-a pora hatai dise,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 -niyom aru niyom pora eku kaam to bhal bonai dibole napare-, aru bhal asha laga kotha to manu khan ke koi dise, etu pora amikhan Isor usorte ahe.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Aru etu kaam kosom nakhai kene kora nai! Kelemane dusra khan to kosom noloikene he purohit hoi jaise,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 kintu Jisu to kosom khai kene purohit hoise, Isor pora Taike koise,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Etu nisena he, Jisu pora amikhan bhal kaam kori bole nimite rasta khuli dise.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Prothom laga purohit khan bisi jon thakise, kintu mrityu hoija-a pora, taikhan kaam rukhi jaise.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Kintu Jisu hodai nimite jinda ase, Tai logot pora purohit laga kaam kitia bhi naharabo.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Etu karone, kun manu pora Tai dwara Isor ke bisari kene ahe, Tai pora eitu khan ke bacha bole pare, kelemane manu aru Isor majot te Tai hodai kotha koridi thake.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Eneka moha purohit thaka to amikhan nimite bhal ase. Tai pobitro ase, eku golti nai, sapha, paapi manu khan pora alag, aru Tai sorgo pora bhi untcha hoi jaise.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Tai ekjon moha purohit pora hodai kora nisena, poila tai nijor laga paap nimite, etu pichete manu laga paap nimite bolidan di thaki bole eku dorkar nai. Kintu Tai nijorke bolidan dikene, hodai nimite, ekbar te bolidan kori dise.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Kelemane niyom to komjur thaka khan majot pora he moha purohit kori bole basi thake. Kintu kosom laga kotha, kun to niyom diya pichete ahise, etu pora Putro ke basi loise, kunke sob phale pora hodai nimite thik bonai dise.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.