Hebreus 4
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Etu nimite, Isor laga aram jagate ghusi bo paribo laga kosom amikhan logote ase, hoilebi jodi kunba manu ta te punchibole para nai eneka nohobo nimite amikhan bhoi pora rukhi thakibo.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Kelemane taikhan ke koi diya nisena amikhan ke bhi bhal khobor to koi dise. Kintu ki kotha koi dise etu pora taikhan nimite eku labh huwa nai, kelemane kun manu biswas pora hunise taikhan logote mon mili kene thaka nai.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Kelemane amikhan biswas kora pora aram jagate ghusi bole parise, Tai pora kowa nisena,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kelemane Isor kotha te sath din laga kotha eneka koise:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Aru bhi eneka likha ase,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Etu karone, ta te ghusi bole para kunba aru bhi ase, aru kunba manu susamachar hunise hoile bhi taikhan kotha namana nimite ta te ghusi bole para nai.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Isor pora ek din ke “Aji” matidise. Bisi din pichete, Tai David logote kotha korise, age te kowa nisena,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Aru jodi Joshua pora taikhan ke aram dise koile, etu pichete Isor pora aru bhi alag din laga kotha nokobole thakise.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Etu nimite, Isor laga manu nimite Bisram din rakhi ase.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kelemane kun Tai laga aram jagate ghusi bole parise, tai nijorke sob kaam pora aram pai loise, jineka Isor Tai laga kaam pora aram loi sele.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Etu karone, kun bhi eneka kotha namani kene girija nisena nohobo nimite amikhan bhi aram jagate ghusi bole nimite taiyar koribo.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Kelemane Isor laga kotha to jinda aru dui phale dhar thaka talwar nisena kaam kore. Etu he atma aru jibon majot te ghusi kene, jurai aru hardi khan ke bhag koribo pare, aru manu laga monte ki bhabona ase etu sob bhi janibole pare.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Aru shristi te ki bonai kene thaka eku Isor pora lukai kene nai. Kintu, sob khula-khuli ase aru Taike amikhan sob hisab dibole lage.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kilekoile amikhan logote mohan moha purohit ase, kun sorgo paar kori kene ahise, Isor laga Putro, Jisu, etu nimite amikhan biswas ke dhori lobo.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kelemane amikhan laga komjur nabujha laga moha purohit thaka nohoi, kintu amikhan nisena, Taike bhi porikha korise, kintu Tai eku paap kora nai.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Etu nimite ahibi, amikhan mon dangor kori kene Isor laga anugraha thaka singhason usorte jabo, eneka korile amikhan daya pabo aru dukh homoi te modot kori bole anugrah pabo.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.