Hebreus 4

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etu nimite, Isor laga aram jagate ghusi bo paribo laga kosom amikhan logote ase, hoilebi jodi kunba manu ta te punchibole para nai eneka nohobo nimite amikhan bhoi pora rukhi thakibo.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Kelemane taikhan ke koi diya nisena amikhan ke bhi bhal khobor to koi dise. Kintu ki kotha koi dise etu pora taikhan nimite eku labh huwa nai, kelemane kun manu biswas pora hunise taikhan logote mon mili kene thaka nai.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Kelemane amikhan biswas kora pora aram jagate ghusi bole parise, Tai pora kowa nisena,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Kelemane Isor kotha te sath din laga kotha eneka koise:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Aru bhi eneka likha ase,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Etu karone, ta te ghusi bole para kunba aru bhi ase, aru kunba manu susamachar hunise hoile bhi taikhan kotha namana nimite ta te ghusi bole para nai.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Isor pora ek din ke “Aji” matidise. Bisi din pichete, Tai David logote kotha korise, age te kowa nisena,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Aru jodi Joshua pora taikhan ke aram dise koile, etu pichete Isor pora aru bhi alag din laga kotha nokobole thakise.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Etu nimite, Isor laga manu nimite Bisram din rakhi ase.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kelemane kun Tai laga aram jagate ghusi bole parise, tai nijorke sob kaam pora aram pai loise, jineka Isor Tai laga kaam pora aram loi sele.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Etu karone, kun bhi eneka kotha namani kene girija nisena nohobo nimite amikhan bhi aram jagate ghusi bole nimite taiyar koribo.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Kelemane Isor laga kotha to jinda aru dui phale dhar thaka talwar nisena kaam kore. Etu he atma aru jibon majot te ghusi kene, jurai aru hardi khan ke bhag koribo pare, aru manu laga monte ki bhabona ase etu sob bhi janibole pare.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Aru shristi te ki bonai kene thaka eku Isor pora lukai kene nai. Kintu, sob khula-khuli ase aru Taike amikhan sob hisab dibole lage.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kilekoile amikhan logote mohan moha purohit ase, kun sorgo paar kori kene ahise, Isor laga Putro, Jisu, etu nimite amikhan biswas ke dhori lobo.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kelemane amikhan laga komjur nabujha laga moha purohit thaka nohoi, kintu amikhan nisena, Taike bhi porikha korise, kintu Tai eku paap kora nai.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Etu nimite ahibi, amikhan mon dangor kori kene Isor laga anugraha thaka singhason usorte jabo, eneka korile amikhan daya pabo aru dukh homoi te modot kori bole anugrah pabo.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.