Gálatas 3
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT
1 O Galatia laga murkho manu khan! Kun pora apuni khan uporte jadu kori dise? Apuni khan laga suku usorte he Jisu Khrista ke Cross te mari kene dikhai dise.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Moi etu kotha apuni khan pora janibole mon ase: Apuni khan Atma laga asirbad niyom pora paise na biswas pora huni kene paise?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Apnikhan iman murkho ase? Isor laga Atma pora shuru korise, aru etiya apuni gaw mangso pora khotom kori bole ase?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Apuni khan motlob nathaka laga kaam nimite dukh paise - jodi etu eku kaam nimite thaka nai koile?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Etu karone, Tai kun apuni khan ke Atma dise aru asurit kaam kori kene dikhai dise Tai niyom pora kore na susamachar huni kene biswas pora kore?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Abraham pora Isor ke biswas kora nisena “Isor he tai ekjon dharmik manu ase koise,”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 etu nisena, bujhi lobi, kun manu biswas te ase, taikhan Abraham laga khandan pora ase.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Kintu Shastro pora koi dise, Isor age pora jani thakise Tai Porjati khan ke biswas hisab te bisar koribo, Abraham ke age pora etu Isor laga kotha to prochar kori dise, aru koise, “Tumi pora he sob desh khan asishit hobo.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Titia hoile, kun manu logote biswas ase tai bhi Abraham logote asishit ase, biswas te thaka manu ekjon.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Etu nimite, kun manu niyom laga kaam te he bharosa kori kene thake taikhan paap te giri ase; aru etu karone eneka likhi kene ase, “Kun manu etu niyom laga kitab te likhi kene thaka khan namani kene thake, taikhan paap te giri kene ase, aru kun etu nakore taikhan bhi paap te ase.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Etiya kun manu bhi Isor usorte niyom laga niyom hisab te thik ase nokobo, kelemane “dharmik manu biswas pora he jinda thakibo.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Kintu niyom to biswas laga nohoi, hoile bhi, “Kun manu niyom laga kaam kore tai etu hisab te he thaki bole lage.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Khrista Tai nijor amikhan karone shrapit hoise aru amikhan laga shrap pora udhar kori dise- Isor kotha te likhi kene thaka nisena, “Jiman manu ghas uporte jhundai tai shrapit manu ase”-
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 etu pora Abraham laga asirbad Porjati khan logote Jisu Khrista dwara ahibo, aru biswas pora amikhan Atma laga kosom pabo.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Bhai khan, manu laga hisab te he moi kotha koribo. Manu pora bonai diya kagos te, nijor khushi pora eku bodli aru hatai dibole na paribo, jodi etu niyom laga niyom te bonai loise koile.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Etiya etu kosom Abraham aru tai laga manu khan logote koi dise.Ta te eneka kowa nai, “khandan khan ke,” bisi manu ke kowa nisena, kintu khali ekjon ke he koise, “aru tumi laga khandan manu ke,” kun Khrista ase.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Etiya moi kobole thaka to hoile: etu niyom, kun to 430 saal pichete ahise, Isor pora age dinte kun to kosom dise aru ki kaam nimite dise etu hatai nadiye.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Jodi niyom pora he amikhan Isor logote thaki bole pare koile, titia hoile etu kosom diya pora aha nohoi jabo. Kintu Isor he Abraham ke kosom dwara dise.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Titia, hoile, niyom ki nimite dise? Etu dise kelemane paap bisi hoija pora, jitia tak Abraham laga pidhi pora kosom diya laga ekjon nahe, titia tak choli bo karone disele. Etu niyom sorgodoth khan dwara ekjon pora joborjosti hali dise.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Etiya manu laga majote kotha milai diya manu ekjon pora bhi bisi thake, kintu Isor to ekta he ase.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Eneka hoile, niyom to Isor laga kosom pora bhi dangor ase naki? Eneka nohoi! Kelemane jodi niyom pora he jibon pabole parise koile, titia hoile dharmikta bhi niyom pora he ahibole thakise.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Kintu Shastro pora sobke paap logote bondh kori dise. Isor pora eneka korise kelemane kun manu biswas kore taikhan ke kosom diya nisena Jisu Khrista pora bachai dibo.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Etiya biswas naha age te, amikhan ke niyom pora dhori kene rakhi thakise, jitia tak biswas to dikhai diya nai.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Kanun pora he amikhan ke sai thakise jitia tak Jisu Khrista amikhan logote aha nai, biswas pora he amikhan ke bisar koribo nimite.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Kintu etiya biswas to ahi jaise, amikhan etiya to dusra manu laga nichete nai.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Kelemane biswas pora Jisu Khrista te apnikhan sob Isor laga bacha khan ase.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Kiman manu Khrista logote baptizma loise taikhan sob nijorke Khrista laga kapra pindhai loise.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ta te aru Yehudi aru Yunani nai, ta te aru sewa kora aru ajad thaka nai, ta te mota aru mahila nai, apuni khan sob Jisu Khrista logote ekta ase.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kintu jodi apuni Khrista laga ase, titia hoile apuni Abraham laga pidhi ase, aru kosom dikene thaka laga waris khan ase.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.