Gálatas 3

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Galatia laga murkho manu khan! Kun pora apuni khan uporte jadu kori dise? Apuni khan laga suku usorte he Jisu Khrista ke Cross te mari kene dikhai dise.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Moi etu kotha apuni khan pora janibole mon ase: Apuni khan Atma laga asirbad niyom pora paise na biswas pora huni kene paise?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Apnikhan iman murkho ase? Isor laga Atma pora shuru korise, aru etiya apuni gaw mangso pora khotom kori bole ase?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Apuni khan motlob nathaka laga kaam nimite dukh paise - jodi etu eku kaam nimite thaka nai koile?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Etu karone, Tai kun apuni khan ke Atma dise aru asurit kaam kori kene dikhai dise Tai niyom pora kore na susamachar huni kene biswas pora kore?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham pora Isor ke biswas kora nisena “Isor he tai ekjon dharmik manu ase koise,”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 etu nisena, bujhi lobi, kun manu biswas te ase, taikhan Abraham laga khandan pora ase.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Kintu Shastro pora koi dise, Isor age pora jani thakise Tai Porjati khan ke biswas hisab te bisar koribo, Abraham ke age pora etu Isor laga kotha to prochar kori dise, aru koise, “Tumi pora he sob desh khan asishit hobo.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Titia hoile, kun manu logote biswas ase tai bhi Abraham logote asishit ase, biswas te thaka manu ekjon.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Etu nimite, kun manu niyom laga kaam te he bharosa kori kene thake taikhan paap te giri ase; aru etu karone eneka likhi kene ase, “Kun manu etu niyom laga kitab te likhi kene thaka khan namani kene thake, taikhan paap te giri kene ase, aru kun etu nakore taikhan bhi paap te ase.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Etiya kun manu bhi Isor usorte niyom laga niyom hisab te thik ase nokobo, kelemane “dharmik manu biswas pora he jinda thakibo.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Kintu niyom to biswas laga nohoi, hoile bhi, “Kun manu niyom laga kaam kore tai etu hisab te he thaki bole lage.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Khrista Tai nijor amikhan karone shrapit hoise aru amikhan laga shrap pora udhar kori dise- Isor kotha te likhi kene thaka nisena, “Jiman manu ghas uporte jhundai tai shrapit manu ase”-
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 etu pora Abraham laga asirbad Porjati khan logote Jisu Khrista dwara ahibo, aru biswas pora amikhan Atma laga kosom pabo.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Bhai khan, manu laga hisab te he moi kotha koribo. Manu pora bonai diya kagos te, nijor khushi pora eku bodli aru hatai dibole na paribo, jodi etu niyom laga niyom te bonai loise koile.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Etiya etu kosom Abraham aru tai laga manu khan logote koi dise.Ta te eneka kowa nai, “khandan khan ke,” bisi manu ke kowa nisena, kintu khali ekjon ke he koise, “aru tumi laga khandan manu ke,” kun Khrista ase.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Etiya moi kobole thaka to hoile: etu niyom, kun to 430 saal pichete ahise, Isor pora age dinte kun to kosom dise aru ki kaam nimite dise etu hatai nadiye.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Jodi niyom pora he amikhan Isor logote thaki bole pare koile, titia hoile etu kosom diya pora aha nohoi jabo. Kintu Isor he Abraham ke kosom dwara dise.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Titia, hoile, niyom ki nimite dise? Etu dise kelemane paap bisi hoija pora, jitia tak Abraham laga pidhi pora kosom diya laga ekjon nahe, titia tak choli bo karone disele. Etu niyom sorgodoth khan dwara ekjon pora joborjosti hali dise.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Etiya manu laga majote kotha milai diya manu ekjon pora bhi bisi thake, kintu Isor to ekta he ase.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Eneka hoile, niyom to Isor laga kosom pora bhi dangor ase naki? Eneka nohoi! Kelemane jodi niyom pora he jibon pabole parise koile, titia hoile dharmikta bhi niyom pora he ahibole thakise.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Kintu Shastro pora sobke paap logote bondh kori dise. Isor pora eneka korise kelemane kun manu biswas kore taikhan ke kosom diya nisena Jisu Khrista pora bachai dibo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Etiya biswas naha age te, amikhan ke niyom pora dhori kene rakhi thakise, jitia tak biswas to dikhai diya nai.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Kanun pora he amikhan ke sai thakise jitia tak Jisu Khrista amikhan logote aha nai, biswas pora he amikhan ke bisar koribo nimite.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Kintu etiya biswas to ahi jaise, amikhan etiya to dusra manu laga nichete nai.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Kelemane biswas pora Jisu Khrista te apnikhan sob Isor laga bacha khan ase.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Kiman manu Khrista logote baptizma loise taikhan sob nijorke Khrista laga kapra pindhai loise.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ta te aru Yehudi aru Yunani nai, ta te aru sewa kora aru ajad thaka nai, ta te mota aru mahila nai, apuni khan sob Jisu Khrista logote ekta ase.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Kintu jodi apuni Khrista laga ase, titia hoile apuni Abraham laga pidhi ase, aru kosom dikene thaka laga waris khan ase.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.