Colossenses 4

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Malik khan, ki bhal aru hosa ase etu he noukar khan ke dibi. Apuni bhi jane sorgote ekjon malik ase.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Prathana te mon dikena kori thakibi. Dhanyavad dikene hoshiar thakibi.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Mili kene amikhan nimite bhi prathana koribi, Tai laga kotha kobole nimite Isor pora dorja khuli dibole, Khrista laga hosa kotha khan kobole nimite. Etu nimite, moike bhi bandi kene ase.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Prathana koribi moi apuni khan ke sapha pora koi dibole nimite, moi kobole thaka kotha khan.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Bahar te thaka manu khan logote gyaan pora berabi, aru homoi to usor ase etu janibi.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Apuni khan hodai morom pora he kotha koribi. Nimok hali kene mitha kori diya nisena hobole dibi, etu pora apuni khan manu logote ki kobole lage etu janibo.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Moi sob kotha khan bhabi thaka to, Tychicus pora apuni khan ke jonai dibo. Tai ekjon morom laga bhai ase, aru ekta biswasi noukar, aru Probhu nimite kaam kora manu ase.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Moi taikhan ke etu karone he pathaise, amikhan ki kori ase eitu khan janibole nimite, aru tai apuni khan laga mon to dangor kori dibole nimite.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Moi taikhan ke Onesimus logote pathaise, ekta biswasi aru morom laga bhai, tai bhi apuni khan nisena he ase. Taikhan yate ki hoise etu sob apuni khan ke koi dibo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, moi logote bondhi ghor te thaka ekjon sathi, apuni khan ke salam di ase, aru Mark bhi apuni khan ke salam di ase, Barnabas laga bhai (kun nimite apuni adesh paisele; jodi tai apuni khan logote ahe, taike bhal kori kene sabi),
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 aru Jisu kunke Justus bhi mate. Taikhan to sunnot kori luwa biswasi jon khan ase aru ami logote Isor laga rajyo nimite kaam kori ase, aru taikhan pora moi laga mon ke aram di thake.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epaphras apuni khan ke salam di ase. Tai bhi apuni khan nisena ekjon Jisu Khrista laga noukar ase. Apuni khan Isor laga itcha te bhal pora khara thaki bole nimite tai prathana koridi thake.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kelemane moi tai laga gawahi di ase, tai apuni khan nimite mon dikene kaam kori ase, aru Laodicea aru Hierapolis sheher khan te thaka karone bhi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luke, kun bemar bhal kora manu ase aru Demas, tai duijon pora apuni khan ke salam di ase.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Laodicea te bhai khan ke salam dibi, aru Nympha ke, aru tai laga ghor te thaka girja ke.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Jitia etu chithi apuni khan majot porhe, Laodicea laga girja te bhi porhi kene hunai dibi, aru apuni khan bhi Laodicea pora patha chithi saikene porhibi.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Archippus ke kobi, “Probhu pora pa-a laga porisorja sai lobi, etu apuni pura kori bole lage.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Etu salam moi nijor laga hath pora likhise- Paul. Moike luha pora bandhi kene thaka to yaad kori bhi. Isor laga anugraha apuni khan logote thaki bole dibo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.