Atos 11
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARC
1 Titia apostle khan aru Judea te thaka biswasi bhai khan hunise Porjati khan bhi Isor laga kotha ke mani loise koi kene.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Aru jitia Peter Jerusalem te wapas ahise, jun khan sunnot koribo lage koi, taikhan logote kotha te laga lagi jaise;
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 taikhan koise, “Apuni khan sunnot nakora manu khan logote jai kene kha luwa korise!”
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Kintu Peter taikhan ke bhal pora samjai kene koise,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Moi Joppa laga sheher te prathana kori thakise, titia moi upor pora saman nichete ahi thaka darshan te dikhise, ekta dangor kapra charta kinar pora bandi kene ahi thakise, etu moi logote ahise.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Moi etu ke bhal pora saikene bhabona korise. Moi duniya te charta theng thaka janwar dikhise, aru jongli janwar, matite jai thaka janwar aru akas laga chiriya khan dikhise.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Aru moike ekta awaj pora koise, “Uthibi, Peter; mari kene khabi!”
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Kintu moi koise, “Nohobo, Probhu; moi kitia bhi pobitro aru sapha nathaka saman moi laga mukh te ghusa nai.”
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Kintu dusra bar aru ekta awaj pora moike koise, “Ki saman Isor pora sapha ase koise, etu ke letera nokobi.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Aru eneka tin bar hoise, titia sob saman akas te aru uthai loi jaise.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Aru etu homoi te, moi thaka ghor te tinjon manu ahikena khara hoise; taikhan ke Caesarea pora moi logot pathaise.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Titia Pobitro Atma pora moike taikhan logote jabole koise, kintu taikhan kun ase etu moike koi diya nai, titia choi jon bhai khan moi logote jaise, aru moi khan etu manu laga ghor te jaise.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Titia tai pora amikhan ke koise kineka ekjon sorgodoth pora tai laga ghor te khara kori kene taike koise, “Joppa te manu ke pathabi aru Simon ke loi anibole kobi.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Tai tumike Isor kotha koi dibo, aru etu kotha huni kene tumi aru tumi laga ghor manu khan sob poritran pabo.”
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Aru jitia moi kotha koi thakise, Pobitro Atma taikhan logote ahi jaise, jineka shuru te amikhan logote ahisele.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Titia moike Probhu laga kotha yaad ahise, kineka tai John ke koise, “John pani pora baptizma diye; kintu tumikhan Pobitro Atma pora baptizma lobo.”
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Jodi Isor taikhan ke daan dise jineka amikhan ke bhi dise, juntu pora amikhan Probhu Jisu Khrista ke biswas kore, to moi kun ase, Isor laga kotha namanibole?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Jitia taikhan etu kotha hunise, taikhan eku jowab diya nai, kintu taikhan Isor ke dhanyavad dise, aru koise, “Tinehoile Isor pora Porjati khan ke bhi notun jonom dise.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Stephen ke morai diya homoi te biswasi khan dukh pa-a pora alag-alag jagate jai jaise, taikhan Isor laga kotha koi kene Phoenicia, Cyprus, aru Antioch te khali Yehudi khan logote prochar kori thakise.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Kintu taikhan kunba manu khan Cyprus aru Cyrene laga manu thakise, aru taikhan Antioch te ahise aru Yunani manu khan logote bhi kotha korise, aru taikhan ke Probhu Jisu laga prochar korise.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Aru Probhu laga hath taikhan uporte thakise; aru bisi manu, biswas kori kene, Probhu logot ahise.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Titia taikhan laga kotha Jerusalem te thaka girja khan pora hunise, aru taikhan Barnabas ke Antioch te pathai dise.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Jitia tai ahi kene Isor laga anugraha dikhise, tai khushi paise; aru taikhan laga mon dangor kori kene arubi pura mon pora Probhu logote thaki bole koise.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Kelemane tai ekjon biswas te thaka aru Pobitro Atma pora bhorta kori kene thaka ekjon bhal manu thakise, aru bisi manu Probhu ke grohon korise.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Titia Barnabas to Saul ke bisari bole Tarsus te jaise.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Aru jitia taike paise, taike Antioch te loi anise. Aru eneka hoise, pura saal taikhan eke logote thakise aru girja te manu khan ke sikhai thakise, aru titia Antioch te poila bar chela khan ke Khristan khan koi kene matise.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Aru etu homoi te bhabobadi khan kunba Jerusalem pora Antioch te ahise.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Aru taikhan majot, Agabus koi kene ekjon khara hoi kene jineka pura duniya te bisi dangor akaal ahibole ase, Atma pora taike dikhai diya nisena bhabobani koise. Etu sob Claudius laga dinte hoise.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Titia chela khan, jun khan jabo paribo, taikhan jai kene Judea te thaka bhai khan ke modot pathai dibo nimite kotha korise.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Aru taikhan eneka korise; Barnabas aru Saul laga hath pora ta te thaka bura khan ke poisa pathai dise.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.