Apocalipse 22

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Titia sorgodoth pora moike jibon laga pani dikhai dise, crystal nisena sapha thakise. Aru etu Isor laga singhason aru Mer bacha laga singhason pora giri thakise.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Sheher laga rasta majot pora aru nodi laga duita kinar te jibon laga ghas thakise, aru etu ghas te baroh ta alag-alag phol ulaikene dikhise aru baroh mohina te ekta phol dhori thakise. Aru ghas laga pata khan desh ke changai kori bole karone thakise.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Aru ta te eku biya paapkhan nai. Isor aru Mer bacha laga singhason etu sheher te thakibo, aru tai laga noukar khan taike sewa koribo.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Taikhan pora Isor laga chehera dikhibo, aru Tai laga naam taikhan laga matha age te likhibo.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ta te aru rati kitia bhi nohobo, aru taikhan saaki laga ujala aru suryo laga puhor nalagibo kelemane Isor he taikhan ke ujala dibo, aru taikhan Isor logote hodai aru hodai nimite raj koribo.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Titia sorgodoth pora moike koise, “Etu sob kotha khan hosa aru biswas kori bole laga ase. Etu Probhu, bhabobadi khan laga atma khan laga Isor pora Tai laga sorgodoth ke tai laga noukar usorte pathai dise aru dikhai dise ki to joldi hobole ase.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Sabi! Moi joldi ahi ase! Asirbad ase etu manu kun etu kitab laga bhabobani aru kotha mani kene thake.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Moi, John, etu sob kotha dikhise aru ki hobole ase etu sob moi hunise. Jitia moi etu hunise aru dikhise, moi nichete aradhana kori bole nimite girise etu sorgodoth usorte kun he moike etu sob to dikhai thakise.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Kintu Tai moike koise, “Tumi eneka nokoribi! Moi bhi tumi nisena ekjon noukar ase, tumi laga bhai bhabobadi khan nisena aru taikhan kun etu kitab laga kotha mani thake. Isor ke mohima dibi!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Titia Tai moike koise, “Etu kitab laga bhabobani aru kotha khan ke mohor lagaikena bondh na koribi, kelemane sob pura hobole laga homoi to ahi ase.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kun manu biya adharmikta te ase, taike eneka he biya pora thaki bole dibo. Kun manu mon letera kori kene thaki ase, taike eneka he thaki bole dibi. Kun manu bhal pora thaki ase, tai aru bhi bisi bhal pora thakibi. Aru kun manu pobitro hoi kene ase, tai aru bhi bisi pobitro hoi kene thakibi.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Sabi! Moi joldi ahi ase, aru moi laga inam moi laga hathte ase, kun ki kaam korise etu hisab dibole nimite.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Moi he alpha aru omega ase, prothom aru hekh bhi moi he ase, shuru aru ses bhi moi ase.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Asirbad ase kun tai laga kapra dhulai kene rakhi ase etu pora taikhan moi logote jibon laga ghas pora khabole paribo aru etu sheher laga dorja pora ghusi bole paribo.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Bahar te kutta khan ase, mangso laga itcha kori thaka khan, manu morai diya khan, murti puja kora manu, aru sob manu kun misa to mani kene morom kori kene thake.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Moi, Jisu, pora sorgodoth khan ke etu kotha khan kobole nimite aru gawahi dibole nimite girja khan te pathai dise. Moi jor ase aru David laga khandan ase, ujala thaka phojur laga tara.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Pobitro Atma aru shadi kori bole thaka mahila pora koi, “Ahibi!” Etu nimite kun huni ase, “Ahibi!” Kun pyaas lagi ase, taike ahibole dibi kun itcha kori ase, tai khushi pora etu jibon laga pani lobole dibi.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Moi etu kitab laga bhabobani sob manu kun etu kotha hunibo taikhan ke gawahi di ase: Jodi kunba etu kotha te aru bisi kotha dhale, Isor he tai uporte sob dukh khan hali dibo kun to etu kitab te likhi kene ase.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Aru jodi kunba bhabobani laga kitab te ki likhi kene ase etu hatai diye, Isor he jibon laga ghas pora aru etu pobitro sheher pora bhi tai laga bhag hatai dibo, kuntu laga kotha etu kitab te likhi kene ase.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Kun manu etu sob kotha laga gawahi dibo kobi, “Hoi! Moi joldi ahi ase.” Amen! Ahibi, Probhu Jisu!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Probhu Jisu laga anugrah Tai laga manu khan sob logote thaki bole dibi. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.