Apocalipse 22
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB
1 Titia sorgodoth pora moike jibon laga pani dikhai dise, crystal nisena sapha thakise. Aru etu Isor laga singhason aru Mer bacha laga singhason pora giri thakise.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sheher laga rasta majot pora aru nodi laga duita kinar te jibon laga ghas thakise, aru etu ghas te baroh ta alag-alag phol ulaikene dikhise aru baroh mohina te ekta phol dhori thakise. Aru ghas laga pata khan desh ke changai kori bole karone thakise.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Aru ta te eku biya paapkhan nai. Isor aru Mer bacha laga singhason etu sheher te thakibo, aru tai laga noukar khan taike sewa koribo.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Taikhan pora Isor laga chehera dikhibo, aru Tai laga naam taikhan laga matha age te likhibo.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ta te aru rati kitia bhi nohobo, aru taikhan saaki laga ujala aru suryo laga puhor nalagibo kelemane Isor he taikhan ke ujala dibo, aru taikhan Isor logote hodai aru hodai nimite raj koribo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Titia sorgodoth pora moike koise, “Etu sob kotha khan hosa aru biswas kori bole laga ase. Etu Probhu, bhabobadi khan laga atma khan laga Isor pora Tai laga sorgodoth ke tai laga noukar usorte pathai dise aru dikhai dise ki to joldi hobole ase.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Sabi! Moi joldi ahi ase! Asirbad ase etu manu kun etu kitab laga bhabobani aru kotha mani kene thake.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Moi, John, etu sob kotha dikhise aru ki hobole ase etu sob moi hunise. Jitia moi etu hunise aru dikhise, moi nichete aradhana kori bole nimite girise etu sorgodoth usorte kun he moike etu sob to dikhai thakise.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Kintu Tai moike koise, “Tumi eneka nokoribi! Moi bhi tumi nisena ekjon noukar ase, tumi laga bhai bhabobadi khan nisena aru taikhan kun etu kitab laga kotha mani thake. Isor ke mohima dibi!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Titia Tai moike koise, “Etu kitab laga bhabobani aru kotha khan ke mohor lagaikena bondh na koribi, kelemane sob pura hobole laga homoi to ahi ase.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Kun manu biya adharmikta te ase, taike eneka he biya pora thaki bole dibo. Kun manu mon letera kori kene thaki ase, taike eneka he thaki bole dibi. Kun manu bhal pora thaki ase, tai aru bhi bisi bhal pora thakibi. Aru kun manu pobitro hoi kene ase, tai aru bhi bisi pobitro hoi kene thakibi.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “Sabi! Moi joldi ahi ase, aru moi laga inam moi laga hathte ase, kun ki kaam korise etu hisab dibole nimite.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Moi he alpha aru omega ase, prothom aru hekh bhi moi he ase, shuru aru ses bhi moi ase.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Asirbad ase kun tai laga kapra dhulai kene rakhi ase etu pora taikhan moi logote jibon laga ghas pora khabole paribo aru etu sheher laga dorja pora ghusi bole paribo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Bahar te kutta khan ase, mangso laga itcha kori thaka khan, manu morai diya khan, murti puja kora manu, aru sob manu kun misa to mani kene morom kori kene thake.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Moi, Jisu, pora sorgodoth khan ke etu kotha khan kobole nimite aru gawahi dibole nimite girja khan te pathai dise. Moi jor ase aru David laga khandan ase, ujala thaka phojur laga tara.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Pobitro Atma aru shadi kori bole thaka mahila pora koi, “Ahibi!” Etu nimite kun huni ase, “Ahibi!” Kun pyaas lagi ase, taike ahibole dibi kun itcha kori ase, tai khushi pora etu jibon laga pani lobole dibi.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Moi etu kitab laga bhabobani sob manu kun etu kotha hunibo taikhan ke gawahi di ase: Jodi kunba etu kotha te aru bisi kotha dhale, Isor he tai uporte sob dukh khan hali dibo kun to etu kitab te likhi kene ase.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aru jodi kunba bhabobani laga kitab te ki likhi kene ase etu hatai diye, Isor he jibon laga ghas pora aru etu pobitro sheher pora bhi tai laga bhag hatai dibo, kuntu laga kotha etu kitab te likhi kene ase.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Kun manu etu sob kotha laga gawahi dibo kobi, “Hoi! Moi joldi ahi ase.” Amen! Ahibi, Probhu Jisu!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Probhu Jisu laga anugrah Tai laga manu khan sob logote thaki bole dibi. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.