2 Pedro 3

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Morom laga bhai khan, etu ami laga dusra chithi apuni khan ke likhi ase; aru etu duita te bhi apuni khan laga bhal bhabona uthai dibole nimite aru monte rakhibole kotha likhi ase,
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Probhu jun amikhan laga Tran-Korta ase, Tai laga apostle aru pobitro bhabobadi khan ke ki hukum dise aru kotha khan koise apuni khan sob eitu khan monte rakhi kene thakibo nimite.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Etu poila jani lobi, ses laga dinte misa kowa manu khan ahibo. Taikhan sorom khila bo aru taikhan nijor laga itcha hisab te chuli kene jabo.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Taikhan kobo, “Tai ahibole kowa laga kosom to kote ase? Etu kotha to rukhi kene amikhan baba laga baba khan bhi mori jaise, sob to eke he ase, etu prithibi bona shuru homoi pora.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kelemane taikhan nijor itcha pora etu pahori jaise, poila te sorgo thakise koi kene, aru prithibi to pani pora he bonaise aru pani to Isor laga kotha pora he bonaise,
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 aru etu kaam khan pora, age laga duniya to khotom kori dise, dangor ban-pani ahi kene.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Kintu etiya sorgo aru prithibi ke jui pora Tai laga hukum pora he bachai kene rakhi ase. Taikhan ke Isor najani kene thaka manu aru bisar kora laga din nimite he bachai kene rakhi ase.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Kintu etu ekta kotha apuni khan napahoribo lage, morom bhai khan, Probhu nimite ek din to hajar saal nisena he ase, aru hajar saal to ek din nisena he ase.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Probhu pora ki kosom dise etu aste pora loi najai, kunba manu bisi aste ase koi thake. Kintu, Tai apuni uporte morom thaka nimite Tai apuni khan kun bhi harai najabo nimite bhabona kore, aru sob manu mon ghurai kene thaki bole nimite itcha ase.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kintu sabi, Probhu wapas aha laga din to ekjon chor aha nisena hobo, aru titia sorgo khan dangor awaj logote harai jabo aru prithibi laga suna to jui pora goli jabo, aru prithibi aru ta te thaka jiman bhi ase sob bhi bisar laga yogya hobo.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Eitu khan sob to eneka he khotom hoi jabo, apuni khan kineka nisena manu hobo lage? Pobitro hoi kene aru bhal kaam kori kene,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Isor wapas aha laga din to mon khuli kene rukhi thakibi. Kelemane sorgo khan bhi jui pora julai kene khotom kori dibo, aru sob saman jui laga gorom pora goli jabo.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kintu Tai pora kosom diya nisena, amikhan notun sorgo aru notun prithibi nimite rukhi ase, kun jagate khali dharmik khan he thakibo.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Etu nimite, morom laga bhai khan, apuni khan etu sob to rukhi thaka nisena, shanti pora Tai laga usorte dagi nathaki kene aru biya kaam pora dur hoi kene bhal kaam kori thakibi.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Aru, probhu laga morom aru dhorjo moi laga anonto jibon pabole nimite ase koi kene bhabi bhi, jineka amikhan laga morom laga bhai Paul pora apuni khan ke likhise, gyaan dikene likhi bole diya nisena,
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 aru tai laga sob chithi te likha nisena, etu kotha khan taikhan logote koi ase. Kunba kotha khan bujhi bole digdar ase, juntu gyaan nathaka aru biya manu khan pora etu laga motlob ke ulta kori diye, etu nisena taikhan Isor laga pobitro kotha bhi eneka kore, hoilebi taikhan nijor he dukh pabo.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Etu nimite, bhai khan, apuni khan etu sob to age pora jani loise, nijorke bhal pora sai lobi aru biya manu khan laga misa kotha khan pora paap laga rasta te najabi aru apuni khan laga biswas to kitia bhi hara bole nadibi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kintu Tran-Korta Probhu Jisu Khrista laga anugrah aru gyaan te dangor hoi kene thakibi. Sob mohima Tai laga hobole dibi etiya pora loi kene hodai tak. Amen!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.