1 Tessalonicenses 2

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhai khan, kele koile apnikhan nijor jani ase amikhan pora apnikhan logote aha to ene misa-misi pora nohoi.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Hoile bhi, apnikhan nije jana nisena, amikhan poila bhi dukh paise aru Philippi sheher te sorom khaise. Amikhan Isor logote mon dangor kori kene bisi dukh pora Isor laga kotha prochar korise.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Kilekoile amikhan pora utsah diya khan galti pora nohoi, letera thaka pora nohoi, nohoile thogabole nimite bhi nohoi.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Hoilebi jineka Isor pora amikhan ke Tai laga susamachar dise, etu nimite manu ke khushi kori bole karone amikhan kotha kuwa nohoi, kintu Isor kun pora manu laga mon sai Taike khushi kori bole koi ase.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Kilekoile apuni khan jane amikhan to phusla bole, nohoile misa kotha pora kiba lobole aha nohoi - Isor he amikhan laga sakhi ase.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Amikhan manu pora proshansa bisara nohoi, apuni khan pora aru dusra khan pora bhi.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Amikhan Khrista laga chela ase koi kene apnikhan uporte bhari boja nisena ahibo paribo thakise. Kintu, apnikhan majote, amikhan he bacha nisena hoi jaise aru ama pora jineka bacha khan ke morom kore,
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 etu nisena apnikhan ke bisi morom korise. Khali Isor laga kotha he nohoi hoilebi nijor jibon bhi dibole taiyar ase. Kelemane apuni khan karone bisi morom hoi jaise.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Kilekoile bhai khan, amikhan dukh pora kaam kora to apnikhan jani ase. Amikhan Isor laga kotha apnikhan ke kowa somoite, apnikhan ke dukh kosto nadibo nimite amikhan din raat kaam korise.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Apnikhan aru Isor bhi sakhi ase, amikhan laga niyom to biswasi khan age te kiman pobitro aru dharmik thakise.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Etu nisena amikhan kineka apnikhan logote thakise etu apnikhan jani ase, jineka ekjon baba tai laga nijor bacha logote thake,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 etu nisena apuni khan ke mon uthai dise, mon dangor kori dise aru, kineka korile Isor ke khushi koribo eitu khan hodai sikhai thakise, jun pora apnikhan ke tai laga rajyo aru mohima te matise.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Etu nimite amikhan bhi Isor ke hodai dhanyavad diye, jitia apnikhan Isor luwa somoite juntu amikhan hunise, apuni khan etu ke manu laga kotha ase bhaba nai, kintu jineka Isor laga kotha hosa ase, jun biswas kore eitu khan logote kaam kori bole hoise.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Kelemane, apuni, bhai khan, Judea te Isor laga girja laga chela hoi jaise juntu Khrista Jisu te ase. Aru kineka taikhan ke dukh kosto dise, apuni khan bhi nijor manu khan pora dukh kosto dise, jineka taikhan ke Yehudi jati khan pora dise,
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 jun khan pora Probhu Jisu aru tai laga bhabobadi khan ke morai dise, aru amikhan ke bhi khedai dise. Utu Yehudi khan pora Isor ke khushi kori bole napare. Ulta, taikhan manu khan logote dushman hoi jaise.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Amikhan ke Porjati khan logote jai kene bachai diya laga kotha rukhai thake, eitu khan nijor laga paap ke aru bhi bisi kori diye. Kintu hekh dinte Isor laga khong taikhan uporte ahibo.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kintu bhai khan, olop din karone amikhan ke apnikhan pora alag kori dise, kintu gaw pora hoise, mon pora nohoi. Amikhan apnikhan ke bisi sabole mon ase.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Kilekoile amikhan apnikhan ke lok kori bole bisi itcha thakise, moi nije Paul, bhi ek duibar nisena- kintu Saitan pora amikhan ke rukhai dise.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Kilekoile Probhu Jisu wapas aha somoite, amikhan laga asha aru itcha, nohoile khushi laga mukut kun ase? Etu apnikhan nohoi naki?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Kilekoile apnikhan he amikhan laga shaan aru khushi ase.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.