1 João 3
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT
1 Sabi Isor pora kineka morom amikhan ke dise, eneka pora amikhan Isor laga bacha ase kobole nimite, aru hosa pora bhi amikhan to Tai laga bacha khan ase. Etu karone, prithibi pora amikhan ke najane, kelemane taikhan Isor ke najane.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Morom laga bhai khan, amikhan etiya Isor laga bacha khan ase aru amikhan ki hobo etu etiya bhi dikhai diya nai. Amikhan jane jitia Khrista ahibo, amikhan Tai nisena hoi jabo, kelemane Tai kineka ase etu nisena amikhan Taike dikhibo.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kun manu Khrista uporte asha rakhe, Khrista sapha thaka nisena, etu manu khan bhi nijorke sapha kori loi.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kun paap kaam khan kori ase tai niyom khan mani kene thaka manu nohoi, kelemane paap te niyom nai.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Tumikhan jane Khrista ke dikhai diya to paapkhan hatai dibole nimite hoise, aru Tai logote eku paap nai.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kun manu Khrista logote thake, tai aru paap kaam nakore. Aru kun manu paap kaam kore, tai Isor ke dikha nai, aru Taike janibole para nai.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Morom laga bacha khan, kun pora bhi tumike biya rasta te loi jabole nadibi. Kun manu bhal kaam kore tai dharmik ase, Khrista dharmik thaka nisena.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kun manu paap kaam khan kore tai saitan laga ase, kelemane saitan bhi shuru pora paap kaam kori kene ahise. Etu nimite Isor laga Putro ke dikhai dise, aru Tai pora saitan laga kaam khan khotom kori dibole.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kun manu Isor pora jonom loise tai biya kaam kori kene nathake kelemane Isor laga bijon tai logote ase. Tai paap kori kene thaki bole napare kelemane tai Isor pora jonom hoise.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Etu pora Isor laga bacha khan aru saitan laga bacha khan ke dikhai diye: Kun manu dharmik kaam nakore tai Isor laga nohoi, aru kun manu tai nijor laga bhai ke morom nakore tai bhi Isor laga nohoi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kelemane tumikhan shuru pora etu kotha huni kene ahise, amikhan ekjon-ekjon ke morom kori bole lage.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Amikhan Cain nisena nohobole lage, kun biya ekjon pora ahise aru nijor bhai ke morai dise. Ki nimite taike morai dise? Kelemane tai laga kaam khan paap laga kaam khan thakise aru tai laga bhai Abel laga kaam khan dharmik kaam khan thakise.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Tumikhan asurit nalagibi, ami laga bhai khan, jodi tumike etu duniya pora ghin kore.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Amikhan mora pora ulaikene jibon paise, kelemane moi khan bhai ke morom kore. Kun manu morom te nathake tai mori kene ase.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kun manu nijor bhai ke morom nakore tai manu morai diya manu ase. Tumi jane manu morai diya manu ke kitia bhi anonto jibon tai logote thaki bole na paribo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Etu pora amikhan morom to jane, kelemane Khrista amikhan nimite Tai laga jibon dise. Amikhan bhi nijor laga bhai khan nimite jibon dibole lage.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kintu kun manu logote duniya laga sob saman ase, aru tai laga bhai dukh te thaka dikhile bhi, bhai nimite tai laga mon bondh kori kene rakhe, titia hoile tai logote Isor laga morom kote ase?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ami laga morom bacha khan, amikhan khali kotha aru mukh pora morom nokorile, kintu kaam aru hosa pora morom koribo.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Etu pora amikhan jani loi amikhan hosa te ase, aru amikhan laga mon Isor usorte rakhi diye.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Jodi amikhan laga mon pora amikhan ke biya ase koi, Isor to amikhan laga mon pora bhi dangor ase, aru Tai sob jinis khan jani ase.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Morom laga bhai khan, jodi amikhan laga nijor mon pora amikhan ke bodnam nadiye, titia amikhan Isor uporte bharosa ase.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Amikhan ki mange etu pai jabo, kelemane amikhan Tai laga kotha mani kene thake aru Tai ki khushi pai eitu khan kore.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Etu Tai laga kotha khan ase: amikhan Tai laga Putro Jisu Khrista ke biswas koribo aru ekjon-ekjon ke morom koribo, Tai pora etu kotha amikhan ke diya nisena.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Tai laga kotha mani kene thaka manu to Tai logot thake, aru Tai bhi taikhan logote ase. Tai amikhan logote ase koi kene jane Atma dwara jane, junke Tai pora amikhan nimite dise.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.