1 João 3

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sabi Isor pora kineka morom amikhan ke dise, eneka pora amikhan Isor laga bacha ase kobole nimite, aru hosa pora bhi amikhan to Tai laga bacha khan ase. Etu karone, prithibi pora amikhan ke najane, kelemane taikhan Isor ke najane.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Morom laga bhai khan, amikhan etiya Isor laga bacha khan ase aru amikhan ki hobo etu etiya bhi dikhai diya nai. Amikhan jane jitia Khrista ahibo, amikhan Tai nisena hoi jabo, kelemane Tai kineka ase etu nisena amikhan Taike dikhibo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Kun manu Khrista uporte asha rakhe, Khrista sapha thaka nisena, etu manu khan bhi nijorke sapha kori loi.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Kun paap kaam khan kori ase tai niyom khan mani kene thaka manu nohoi, kelemane paap te niyom nai.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Tumikhan jane Khrista ke dikhai diya to paapkhan hatai dibole nimite hoise, aru Tai logote eku paap nai.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kun manu Khrista logote thake, tai aru paap kaam nakore. Aru kun manu paap kaam kore, tai Isor ke dikha nai, aru Taike janibole para nai.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Morom laga bacha khan, kun pora bhi tumike biya rasta te loi jabole nadibi. Kun manu bhal kaam kore tai dharmik ase, Khrista dharmik thaka nisena.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kun manu paap kaam khan kore tai saitan laga ase, kelemane saitan bhi shuru pora paap kaam kori kene ahise. Etu nimite Isor laga Putro ke dikhai dise, aru Tai pora saitan laga kaam khan khotom kori dibole.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Kun manu Isor pora jonom loise tai biya kaam kori kene nathake kelemane Isor laga bijon tai logote ase. Tai paap kori kene thaki bole napare kelemane tai Isor pora jonom hoise.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Etu pora Isor laga bacha khan aru saitan laga bacha khan ke dikhai diye: Kun manu dharmik kaam nakore tai Isor laga nohoi, aru kun manu tai nijor laga bhai ke morom nakore tai bhi Isor laga nohoi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Kelemane tumikhan shuru pora etu kotha huni kene ahise, amikhan ekjon-ekjon ke morom kori bole lage.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Amikhan Cain nisena nohobole lage, kun biya ekjon pora ahise aru nijor bhai ke morai dise. Ki nimite taike morai dise? Kelemane tai laga kaam khan paap laga kaam khan thakise aru tai laga bhai Abel laga kaam khan dharmik kaam khan thakise.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Tumikhan asurit nalagibi, ami laga bhai khan, jodi tumike etu duniya pora ghin kore.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Amikhan mora pora ulaikene jibon paise, kelemane moi khan bhai ke morom kore. Kun manu morom te nathake tai mori kene ase.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Kun manu nijor bhai ke morom nakore tai manu morai diya manu ase. Tumi jane manu morai diya manu ke kitia bhi anonto jibon tai logote thaki bole na paribo.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Etu pora amikhan morom to jane, kelemane Khrista amikhan nimite Tai laga jibon dise. Amikhan bhi nijor laga bhai khan nimite jibon dibole lage.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kintu kun manu logote duniya laga sob saman ase, aru tai laga bhai dukh te thaka dikhile bhi, bhai nimite tai laga mon bondh kori kene rakhe, titia hoile tai logote Isor laga morom kote ase?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ami laga morom bacha khan, amikhan khali kotha aru mukh pora morom nokorile, kintu kaam aru hosa pora morom koribo.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Etu pora amikhan jani loi amikhan hosa te ase, aru amikhan laga mon Isor usorte rakhi diye.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Jodi amikhan laga mon pora amikhan ke biya ase koi, Isor to amikhan laga mon pora bhi dangor ase, aru Tai sob jinis khan jani ase.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Morom laga bhai khan, jodi amikhan laga nijor mon pora amikhan ke bodnam nadiye, titia amikhan Isor uporte bharosa ase.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Amikhan ki mange etu pai jabo, kelemane amikhan Tai laga kotha mani kene thake aru Tai ki khushi pai eitu khan kore.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Etu Tai laga kotha khan ase: amikhan Tai laga Putro Jisu Khrista ke biswas koribo aru ekjon-ekjon ke morom koribo, Tai pora etu kotha amikhan ke diya nisena.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Tai laga kotha mani kene thaka manu to Tai logot thake, aru Tai bhi taikhan logote ase. Tai amikhan logote ase koi kene jane Atma dwara jane, junke Tai pora amikhan nimite dise.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.