1 Coríntios 16
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs VC
1 Etiya Isor laga manu khan nimite daan joma korise, ami Galatia jaga laga girjakhan te kowa nisena, apuni khan bhi eneka he koribi.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Hodai hafta laga prothom dinte, apuni khan alag joma kori lobi, apuni khan laga kamai pora joma kori kene rakhibi, kelemane jitia moi ahibo, apuni khan titia joma kori nathakibo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Etu pichete jitia moi punchibo, jun hoilebi, apnikhan pora basikena moi logot patha manu khan ke apnikhan laga daan logote chithi likhi kene Jerusalem te pathai dibo.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Aru jodi moi bhi jabo parise koile, taikhan moi logote jabo.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Hoilebi moi apuni khan logote ahibo Macedonia jagate ja pichete. Kilekoile ami Macedonia majot pora jai ase.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ami apuni khan logote thakibo parise koile thanda din tak thakibo, etu hoile ami dusra kun jaga khan te jabole ase etu nimite apnikhan amike modot kori bole paribo.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Kelemane moi apuni khan ke khali paar hoi kene dikha he nohoikena, ami asha kore, Probhu laga itcha hoile apuni khan logote olop somoi karone thaki bole.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Kintu moi Ephesus te thakibo Pentecost napuncha tak.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Kelemane ekta dangor dorja ami karone khula ase, aru ta te dushman khan bhi bisi ase.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Etiya jodi Timothy ahile, sabi tai apuni khan ke bhoi nakore, kelemane tai Probhu laga kaam kore, moi nisena.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Kunbi taike chutu nabhabi bhi, hoilebi tai kot te jabole ase, shanti pora taike modot kori dibi, eneka pora tai moi logot ahibo, kele koile ami bhabona kori ase, ami laga bhai khan logote tai bhi ahibo koi kene.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Etiya amikhan laga bhai Apollos laga kotha to, moi taike apnikhan logote jabole nimite bisi mon dangor kori disele. Kintu apnikhan logote etiya ahibole nimite tai laga itcha nai. Hoile bhi tai jitia bhal somoi pabo titia ahibo.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Hoshiar pora thakibi; biswas te thik pora thakibi; mon dangor thakibi; takot thakibi.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ji kaam korile bhi morom pora koribi.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Apuni khan jani ase, bhai khan, Stephanas laga ghor manu khan, taikhan to Achaia jaga laga poila bijon khan ase, aru taikhan to pobitro manu khan laga kaam koribo nimite nijorke di dise. Moi apuni khan ke koi ase,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 taikhan nisena cholawta manu khan aru dusra jun khan mon dikene tai logote mili kene sewa kori ase eitu khan laga pichete jabi,
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Moi khushi ase Stephanas aru Fortunatus, aru Achaicus aha nimite, kelemane taikhan apuni khan ki napuncha thakise etu punchai dise.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Taikhan moi laga aru apuni laga atma ke khushi kori dise. Etu karone, apnikhan eneka manu ke janikena thakibi.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Asia jaga laga girja khan apnikhan ke salam janai di ase. Aquila aru Priscilla pora Probhu laga naam pora salam janai di ase, taikhan laga ghor te thaka girja logot te.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Sob bhai khan apuni ke salam di ase. Ekjon-ekjon ke pobitro laga chuma dibi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ami laga nijor hath pora salam diya laga likhi ase- Paul.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Kun pora Probhu ke morom nakore, tai uporte shrap thaki bole dibi. Amikhan laga Probhu. Ahibi!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Probhu Jisu laga anugrah apuni khan logote thakibi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Moi laga morom aru Probhu Jisu laga morom apuni khan logote thaki bole dibi. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.