Tiago 2
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NAA
1 Notnne, in Amobotnaŋ Zisas Kilais manâmkiŋpepgapmti am ekŋengat tuŋguwinangatnaŋ notnaŋgat ken ke ken ke ku mbep.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Neŋ kapigogapmti zeyap, ondedakŋinan an ŋen melakandu dolakŋaŋ peme topme elimiak sopmaŋ mti kobe. Âpme egat baman an ŋen bekopsat saŋgum kâlâpmaŋ endeleletnaŋaŋ kobe.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Âpme in an elimiakŋaŋ temaŋmagaŋ kopme ekti pigok zewep, “Geŋ pien mundumen kototat.” Kegok zempemti an bekopsat egat pigok zewep, “Geŋ kainde bap palen metotat.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 In zemdelaŋ zenze mulup mimiyet kwiyaŋ zemindeyeyepm kegok mti am ŋen mmopemti ŋen mtopemti tapmip? Kegok miyo ke bekanaŋ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Notnne, zet pigok zema nâit. Kawawaŋaŋ am sepem ziboŋ indakumtetime kobien? Msalen am bekopsat mamaip ekŋen ke nâmkiŋpepeen polak polak talipgapm Kawawaŋgalen zemâtâtât katnanen mama keyet keŋan mebegat indamandame kobien. Ke am egat nâmtikŋaŋ mampeip ekŋen kegok mimindandayet zetik mamimindain.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Âpme in am bekopsat ekŋen zikalin galemaset maindigip. Ekŋen ke mtot indemti nukŋaŋ sekŋinanek mambemindeip. Mme am sekŋin mamolip ilin keyaŋ nukŋaŋ indamti in an damuŋmagen zelen maindatimti melip.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Mti Zisas in ikŋaŋgat zapat indatitiŋaŋ egat kwitnaŋ pembenaŋ ke kwelatmakumpeip.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Gitaŋgat maŋgembein sepem kegogak am notnaŋgat gembewe. Zii zet Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen mamaŋ kegok penaŋ kumpepeŋaŋ ke gawepume ŋep penaŋ bewe.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Yaŋgut am ekŋengat ken ke ken ke mbanik beme geŋ an zii zet kululutoŋ bewanik ma kegok mnekgapmti yomm mnik kegok bein.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Am ŋenaŋ zii zet sambe ke gawepumâpme delaŋ zemâpbe yaŋgut zii zet kwep penaŋ ŋen kuluwe beme an zii zet kululutoŋ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Kawawaŋaŋ pigok zeye, “Awembiŋ it kalelaŋ ku mbalup,” zemti ŋen ewe pigok zeye. “Geŋ kasa ku kuwanik,” yaŋgut geŋ imbindi katipepepiŋ mamti kasa kuwanik beme geŋ an zii zet kululutoŋ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 In kapigok nâmbep, Kawawaŋgalen zet penaŋ yomgalen mka katikŋangatnan indatetimti lala maindein zet keyaŋ zemdelaŋ zenze kanen kosâpm keyepm weyaŋ nâmâtâti zelin sambe zewep ma mama mimi sambe weyaŋti mbep.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Enenogat Kawawaŋaŋ am ŋengat aŋgalaŋ gogot ku mamip egaŋ am ekŋen ke kogogak aŋgalaŋ gogot ku mimindawe. Bamgat aŋgalaŋ gogot palen mama keyaŋ kasa kasa palen mama selaŋ ime tobe.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Notnne, an ŋenaŋ, “Neŋ nâmkiŋpepemak mamayap,” zewe, yaŋgut egaŋ am ŋen ku mukulem mpewe beme nâmkiŋpepe keboŋ keyaŋ zigok kan delaŋ zenzeŋaŋ gapmukulem mbe?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Inmagengatnaŋ ŋenaŋ saŋgum kâlâpgat ma tu meuyet olat olat palen mame
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ekti ŋenaŋ pigok dunduwe, “Geŋ meti ŋep masenik mti tâgâyet msenikgat bakeyaŋ ambulut mane kipmaŋ beme tasenik ma tu meu omba penaŋ nimnaleksenik.” An ŋenaŋ zelaŋ etaŋ kegok zemti am notn notn ku mamimindeinaŋ kegok zeme zigoset ŋep mukulem mpewe?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Keyepmti nâmkiŋpepeyaŋ keŋ taolet mimi mulup ku mbe ek nâmkiŋpepeŋaŋ penaŋaŋ yek bembeŋaŋ kegok zewanup.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Yaŋgut an ŋenaŋ pigok mene zenak, “Geŋ manâmkiŋpemti mamanik mme neŋ mama mimi dolakŋaŋ etaŋ mamiyap.” Âpme neŋ pigok zewi, “Geŋ nâmkiŋpependi ke zikat namane ekma mama mimi dolakŋaŋ kemak pepep ku mambein keyepmti nâmkiŋpependi penaŋepiŋ.” Ma neŋ nâmkiŋpepenn zikat gama eegalen mama mimin dolakŋaŋmak temakwep mma ekbak.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Kawawaŋ Ek kwewetaŋ zet kapi penaŋ manâmkiŋpenik e ŋep mamnik yaŋgut zet ke we bekanaŋ ekŋenaŋ kegogak manâmkiŋpeip. Mti keyet sebelaŋ diŋdiŋ mamip.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 An keŋdipiŋ, geŋ pigok nâmbek, geŋ belak etaŋ nâmkiŋpemti mama mimi dolakŋaŋ ku mbanik beme nâmkiŋpependi ke belakŋaŋ penaŋ bewe. Zet keyet yaŋaŋ zemkawaŋ bembeyelen zet zapat kapigok msowap ke kapi:
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Eweŋan sokŋ Abalaam egaŋ nemuŋaŋ Aisak sâpe sâpe bumbu munduman mopeye. Kan keyet Kawawaŋaŋ nâmpeme an teŋ penaŋ beye ke mama mimiŋaŋgatyepmti kegok mge.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Keyepmti pigok eknup, Abalaam nâmkiŋpepeŋaŋ ke mama mimiŋaŋaŋ mukulem mpeme penaŋaŋmak beye.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Eweŋan Kawawaŋaŋ Abalaamgat pigok zeye ke katikŋaŋ beye. Abalaam egaŋ Kawawaŋ nâmkiŋpeme egat nâmpeme an teŋ beye. Keyepmti egat kwitnaŋ Kawawaŋgat notnaŋ penaŋ kogok zenzeŋaŋ.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Egit. Kawawaŋ egaŋ am ŋen nâmkiŋpepeŋaŋgat etaŋ nâmpeme an teŋ ku mambein. Egaŋ mama mimi dolakŋaŋ ma nâmkiŋpepe eget keyaŋ temakwep bemalu keyet nâmpeme an teŋ mambein.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Keyet sepmeŋ ŋen imbi set kileŋ mama kwitnaŋ Leap egaŋ Zâsuayaŋ an zut zemideme msat wiliŋgim eksâgât mebun idikdamuŋ mimidemti zemideme set ŋeneset mebun keyepmti Kawawaŋaŋ Leap egat imbi teŋ kegok nâmpeye.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Keyepmti nin pigok nânup, sekŋ kapi nâmamaŋpiŋ ek ilak gakimti titokŋaŋpiŋ mawein. Kegogak nâmkiŋpemti mulup dolakŋaŋ ku maminup beme nâmkiŋpepeyaŋ gakimti yek penaŋ mambem wein.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.