Tiago 1
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NTLH
1 Neŋ Kawawaŋ ma Amobotnaŋ Zisas Kilaisiyelen mulup an. Neŋ zapat meluwaŋ kapi ingat indamukumindesâti kuyap. In Islaeliyelen am maŋge 12 ekŋengat iŋsokŋine Zisas Kilaismak tususuŋin tazinaŋ kalaŋti lala bubuk bemti msat kataŋ mekobienaŋ talip.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Kilaismagen notnne, inmagen nukŋaŋ igak igak sokbeme keyet nâme keŋ sokukuŋaŋmak ku bewe; keŋin oloŋen palen tabep.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Kwitnaŋ kwitnaŋ keboŋaŋ nâmkiŋpepeŋin mmek mmek mimindikme katikŋaŋ tabep. Keyet penaŋaŋ inmagen katikŋaŋ bemti tatat omba sokbemindawe.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 In nâmtekalim tati kan kataŋ nukŋaŋ pumti giŋgiŋ mtabep. Keyet penaŋaŋ nâmkiŋpepeen kaliŋaŋ bemti an imbi penaŋ mamaipgapmti nukŋaŋ pusât ku olabep.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ingat tuŋguwinangatnan am ŋenaŋ Kawawaŋgalen set ma mama mimi ekŋenaŋ mimiyet nâmtikŋaŋ mam keyet olati ekŋenaŋ Kawawaŋ dundum same egaŋ ŋep ŋoktik dolakŋaŋ am sambe penaŋ ndamti egaŋ keyet zem watot watot ku mam.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Dundusâgât keŋ zut palen yek; Amobotnaŋ nâmkiŋpemti penaŋ dunduwep. Keŋ zut mbep beme ekŋenaŋ nembu mamaŋ tâgâyaŋ kumbume mamekwazin keboŋ bewep.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Am keboŋgat dundunduŋin Amobotnaŋaŋ ku manâmindein.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Am keyelen ŋoktikŋin kileŋ maepeemti mekozin ma ekŋenaŋ mama mimi mamip keyaŋ set kwewetaŋ mâti ku mamezin.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 An ŋen bekopsat nâmkiŋpepeŋenmak ek Kawawaŋaŋ ekme ikŋaŋgat nembaŋaŋ mambein keyet nâmti oloŋen mbe.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Yaŋgut an ŋen nâmkiŋpepeŋaŋmak mânep milawat sambe tasain keyepmti sek mobot ku mbe. Kawawaŋaŋ ekme yomtoŋ beme gilik zem wage keyet nâmti oloŋen mbe. Tep elewilinaŋaŋ dâlâŋ zemti matolip sepem kegok mânep milawatnaŋaŋ yek bewe keyet sek mmobopiŋ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kasuwaŋ tambuŋan penaŋ kwati tep elewilinaŋ ekme aŋgasimti dâlâŋ zem msalen topme elimiakŋaŋ ke mayek bein. Sepem kegogak am mânep milawalin temaŋ ekŋenaŋ gakime mka mundumin etaŋaŋ tabe.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 An ŋen ek nukŋanen katikŋaŋ bemti tapme Kawawaŋaŋ eget nâme dolakŋaŋ mambein. Ek nukŋanen windeŋaŋ mambein beme Amobotnaŋaŋ mama kanzizit keyaŋ miakpewe. Ke am Kawawaŋgat gogot mampeip ekŋen indandayet zetik mge.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 An ŋen bekanaŋgat tetimaemae sokbemsame kapigok ku zewe. “Kawawaŋaŋ tatetinem nikzin.” An ŋenaŋ Kawawaŋ ku tetipepeyelen ma egaŋ kegogak an ŋen bekanaŋ mimiyet ku matetipein.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tetimaemaeyet yaŋaŋ kapigosetgatnaŋ masokbein, ŋeŋaŋ an ŋenaŋ ikŋaŋgalen mama mimi mgasik mimiyelen tikŋaŋaŋ keŋanen tazin keyaŋ zemandamti tetipeme bekanaŋ mme temaŋ mambein.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Âpme bekanaŋ mimiyet keŋ puŋpuŋ mamin keyaŋ penaŋaŋ yom maaiksain. Yom keyaŋ tapmetneti temaŋ bemti penaŋaŋ gakiki maaikzin.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Notnne penaŋ, in zet keyet ku nâmyuŋguwep.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kawawaŋaŋ kegok ku mimiyelen egaŋ taolet dolakŋaŋ ke mandain. Keyet Kawawaŋ Bipm An kwitnaŋ kwitnaŋ busatnaŋaŋmak sambe mme sokbeye. Mme busatnaŋ ekŋen keyaŋ kan notnaŋgat busatnaŋin temaŋ manzin ma kan notnaŋgat aiaikŋaŋ manzim. Ma nin Kawawaŋ taŋam keboŋmak ku bem mek ekbanek. Ek sepem kwep matazin.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Kawawaŋaŋ nâmâtâtpeye ke zetnaŋ penaŋmagesetgatnaŋ am nâmkiŋpepeen nemunambaŋane nin ndaige. Ke nin kwitnaŋ kwitnaŋ sambe Kawawaŋaŋ mge keyet ŋeŋaŋinok benup.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Notnne penaŋ, in kapigok penaŋ nâseip, am in Kawawaŋgalen zet wagaŋ nânâyet eleŋ beleŋ bemti nâmbep. Zet zemti ŋenzinziŋ mimiyetgut kweleŋ kweleŋ mbep.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Enenogat ŋenzinziŋ palen kwitnaŋ kwitnaŋ mamip keyaŋ Kawawaŋgalen mama mimi teŋ keyelen set mamimyuŋguin.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Keyepmti in mama mimi mgasik sambe notnaŋ ma bekanaŋ msat palen palakŋaŋ bemtazin peme tapme keŋ sewak palen mamti Kawawaŋgalen zelaŋ keŋinan tewaŋ kindiŋaŋ time matowezin sepem kegok keŋinan time topme mamambep. Keyaŋ keŋin aŋgalaŋindendeyelen windeŋaŋ tasain.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 In Kawawaŋaŋ zet keŋinan bempeye keyet penaŋaŋ aikbep. Belak wagaŋ etaŋ nâmpemti ku nânâŋaŋ sepem mambep beme keŋin tetipewep. Kogogat zeme nâmti keyet kataŋ mbep.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ŋenaŋ Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ nâmtiŋgut ku nânâŋaŋ sekem mambe beme an keyaŋ amnaŋ zimoselin gapiamen ekti naman gilik zem belakŋaŋ ekti zimoselin makandat indoin sepem kegok bewe.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Egaŋ ŋeŋzimosetnaŋ gapiamen ekpemti toti met kileŋ mamamti naman ŋeŋzimosetnaŋgat makandazin.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ma ŋen egaŋ Kawawaŋgalen zet penaŋ yomgalen mka katikŋangatnan tetimti lala mapein zet ke yaŋaŋ weyaŋnâmâtâti mambe mti wagaŋ nâŋge ke ku makandatkuin. Nâmti gawepuwe an keboŋ ke Kawawaŋaŋ nâmtikŋaŋ mpemti mukulem mme oloŋen palen mambe.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 An ŋenaŋ pigok mene otnâmbe, “Neŋ an nâmkiŋpepemak penaŋ mamayap,” zeyeyaŋgut dembusekŋaŋ ku ekdamuŋ mbe beme keŋaŋ tetipewe. An keboŋ nâmkiŋpepeŋaŋgalen mama mimiŋaŋ belakŋaŋ penaŋ bewe.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Nâmkiŋpepen esemteŋ ma kakanemuŋ keyet penaŋaŋ Bipm Kawawaŋgat zikatnan penaŋaŋmak bembeyelen kapigok mman ŋep bein: Imbi kwambet ma nemba dumen olat olat palen mame indikdamuŋ mimindendeyelen. Ma msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ keyaŋ keŋin mme bekanaŋ bembeyelen keyet eksemti mamambep.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.