Tiago 1

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neŋ Kawawaŋ ma Amobotnaŋ Zisas Kilaisiyelen mulup an. Neŋ zapat meluwaŋ kapi ingat indamukumindesâti kuyap. In Islaeliyelen am maŋge 12 ekŋengat iŋsokŋine Zisas Kilaismak tususuŋin tazinaŋ kalaŋti lala bubuk bemti msat kataŋ mekobienaŋ talip.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Kilaismagen notnne, inmagen nukŋaŋ igak igak sokbeme keyet nâme keŋ sokukuŋaŋmak ku bewe; keŋin oloŋen palen tabep.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kwitnaŋ kwitnaŋ keboŋaŋ nâmkiŋpepeŋin mmek mmek mimindikme katikŋaŋ tabep. Keyet penaŋaŋ inmagen katikŋaŋ bemti tatat omba sokbemindawe.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 In nâmtekalim tati kan kataŋ nukŋaŋ pumti giŋgiŋ mtabep. Keyet penaŋaŋ nâmkiŋpepeen kaliŋaŋ bemti an imbi penaŋ mamaipgapmti nukŋaŋ pusât ku olabep.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ingat tuŋguwinangatnan am ŋenaŋ Kawawaŋgalen set ma mama mimi ekŋenaŋ mimiyet nâmtikŋaŋ mam keyet olati ekŋenaŋ Kawawaŋ dundum same egaŋ ŋep ŋoktik dolakŋaŋ am sambe penaŋ ndamti egaŋ keyet zem watot watot ku mam.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Dundusâgât keŋ zut palen yek; Amobotnaŋ nâmkiŋpemti penaŋ dunduwep. Keŋ zut mbep beme ekŋenaŋ nembu mamaŋ tâgâyaŋ kumbume mamekwazin keboŋ bewep.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Am keboŋgat dundunduŋin Amobotnaŋaŋ ku manâmindein.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Am keyelen ŋoktikŋin kileŋ maepeemti mekozin ma ekŋenaŋ mama mimi mamip keyaŋ set kwewetaŋ mâti ku mamezin.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 An ŋen bekopsat nâmkiŋpepeŋenmak ek Kawawaŋaŋ ekme ikŋaŋgat nembaŋaŋ mambein keyet nâmti oloŋen mbe.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Yaŋgut an ŋen nâmkiŋpepeŋaŋmak mânep milawat sambe tasain keyepmti sek mobot ku mbe. Kawawaŋaŋ ekme yomtoŋ beme gilik zem wage keyet nâmti oloŋen mbe. Tep elewilinaŋaŋ dâlâŋ zemti matolip sepem kegok mânep milawatnaŋaŋ yek bewe keyet sek mmobopiŋ.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Kasuwaŋ tambuŋan penaŋ kwati tep elewilinaŋ ekme aŋgasimti dâlâŋ zem msalen topme elimiakŋaŋ ke mayek bein. Sepem kegogak am mânep milawalin temaŋ ekŋenaŋ gakime mka mundumin etaŋaŋ tabe.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 An ŋen ek nukŋanen katikŋaŋ bemti tapme Kawawaŋaŋ eget nâme dolakŋaŋ mambein. Ek nukŋanen windeŋaŋ mambein beme Amobotnaŋaŋ mama kanzizit keyaŋ miakpewe. Ke am Kawawaŋgat gogot mampeip ekŋen indandayet zetik mge.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 An ŋen bekanaŋgat tetimaemae sokbemsame kapigok ku zewe. “Kawawaŋaŋ tatetinem nikzin.” An ŋenaŋ Kawawaŋ ku tetipepeyelen ma egaŋ kegogak an ŋen bekanaŋ mimiyet ku matetipein.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tetimaemaeyet yaŋaŋ kapigosetgatnaŋ masokbein, ŋeŋaŋ an ŋenaŋ ikŋaŋgalen mama mimi mgasik mimiyelen tikŋaŋaŋ keŋanen tazin keyaŋ zemandamti tetipeme bekanaŋ mme temaŋ mambein.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Âpme bekanaŋ mimiyet keŋ puŋpuŋ mamin keyaŋ penaŋaŋ yom maaiksain. Yom keyaŋ tapmetneti temaŋ bemti penaŋaŋ gakiki maaikzin.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Notnne penaŋ, in zet keyet ku nâmyuŋguwep.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Kawawaŋaŋ kegok ku mimiyelen egaŋ taolet dolakŋaŋ ke mandain. Keyet Kawawaŋ Bipm An kwitnaŋ kwitnaŋ busatnaŋaŋmak sambe mme sokbeye. Mme busatnaŋ ekŋen keyaŋ kan notnaŋgat busatnaŋin temaŋ manzin ma kan notnaŋgat aiaikŋaŋ manzim. Ma nin Kawawaŋ taŋam keboŋmak ku bem mek ekbanek. Ek sepem kwep matazin.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Kawawaŋaŋ nâmâtâtpeye ke zetnaŋ penaŋmagesetgatnaŋ am nâmkiŋpepeen nemunambaŋane nin ndaige. Ke nin kwitnaŋ kwitnaŋ sambe Kawawaŋaŋ mge keyet ŋeŋaŋinok benup.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Notnne penaŋ, in kapigok penaŋ nâseip, am in Kawawaŋgalen zet wagaŋ nânâyet eleŋ beleŋ bemti nâmbep. Zet zemti ŋenzinziŋ mimiyetgut kweleŋ kweleŋ mbep.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Enenogat ŋenzinziŋ palen kwitnaŋ kwitnaŋ mamip keyaŋ Kawawaŋgalen mama mimi teŋ keyelen set mamimyuŋguin.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Keyepmti in mama mimi mgasik sambe notnaŋ ma bekanaŋ msat palen palakŋaŋ bemtazin peme tapme keŋ sewak palen mamti Kawawaŋgalen zelaŋ keŋinan tewaŋ kindiŋaŋ time matowezin sepem kegok keŋinan time topme mamambep. Keyaŋ keŋin aŋgalaŋindendeyelen windeŋaŋ tasain.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 In Kawawaŋaŋ zet keŋinan bempeye keyet penaŋaŋ aikbep. Belak wagaŋ etaŋ nâmpemti ku nânâŋaŋ sepem mambep beme keŋin tetipewep. Kogogat zeme nâmti keyet kataŋ mbep.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ŋenaŋ Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ nâmtiŋgut ku nânâŋaŋ sekem mambe beme an keyaŋ amnaŋ zimoselin gapiamen ekti naman gilik zem belakŋaŋ ekti zimoselin makandat indoin sepem kegok bewe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Egaŋ ŋeŋzimosetnaŋ gapiamen ekpemti toti met kileŋ mamamti naman ŋeŋzimosetnaŋgat makandazin.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ma ŋen egaŋ Kawawaŋgalen zet penaŋ yomgalen mka katikŋangatnan tetimti lala mapein zet ke yaŋaŋ weyaŋnâmâtâti mambe mti wagaŋ nâŋge ke ku makandatkuin. Nâmti gawepuwe an keboŋ ke Kawawaŋaŋ nâmtikŋaŋ mpemti mukulem mme oloŋen palen mambe.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 An ŋenaŋ pigok mene otnâmbe, “Neŋ an nâmkiŋpepemak penaŋ mamayap,” zeyeyaŋgut dembusekŋaŋ ku ekdamuŋ mbe beme keŋaŋ tetipewe. An keboŋ nâmkiŋpepeŋaŋgalen mama mimiŋaŋ belakŋaŋ penaŋ bewe.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Nâmkiŋpepen esemteŋ ma kakanemuŋ keyet penaŋaŋ Bipm Kawawaŋgat zikatnan penaŋaŋmak bembeyelen kapigok mman ŋep bein: Imbi kwambet ma nemba dumen olat olat palen mame indikdamuŋ mimindendeyelen. Ma msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ keyaŋ keŋin mme bekanaŋ bembeyelen keyet eksemti mamambep.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.