Romanos 3
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB
1 Keyepm Zuda am mama ma sek butnaŋ antimpemti Kawawaŋmak teŋ mama aiikgalen setnaŋ ŋep ku tazin yaŋgut Zuda am mama ma sek butnaŋ antiti eget muluwitmak.
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Penaŋ sukwep! Kukŋaŋgat Kawawaŋaŋ Zuda am ekŋen ikŋaŋgalen Zet Itnaŋaŋ kukuŋaŋ ke ti mamayelen indaye.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Âpme Zuda am ekŋenaŋ Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋ kukuŋaŋ am notnaŋ ke ku nâmkiŋpewien yaŋgut Kawawaŋaŋ ekŋen zigok mindasâgât zemkatik beye keyet kataŋ mbe.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Penaŋ sukwep! Kawawaŋaŋ zetik mge ke penaŋ msâpm. Dâsuki yek. Am sambeyaŋ dâsuki manzemann delaŋ zein. Kawawaŋ etaŋaŋ zet penaŋ manzein. Keyepmti Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet pigok zenzeŋaŋ,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Âpme mama mimi bekanaŋ Kawawaŋ Teŋ mamaŋaŋgat yaŋaŋ mamsokbein keyepmti Kawawaŋaŋ mama mimi bekanaŋ keyet dopmaŋ mutumndame ŋep ku bewe. (Zet ke amgalen nânâ etaŋ penaŋ zeyap.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Kegok ŋep zenzeyelen. Ke ŋep penaŋ yek. Kawawaŋ ek bekanaŋnnaŋgat tosaŋaŋ ndame ŋep penaŋ bewe. Kawawaŋ ek esemteŋ ku mamanak ze zigoset egaŋ am sambe kapiyelen zelin zemdelaŋ zenak?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Âpme naman Zuda am nin Kawawaŋgalen zet ku gawepumti keyet nâmann pembenaŋ tatnup beme keŋnan kapigok nânup. Kawawaŋaŋ am indikme yom mip ekŋengat am yomtoŋ manzeingapmti neŋ bekanaŋ miap keyaŋ Kawawaŋaŋ manzein ke bandim mti mma egat kwitnaŋ mamwatomzempeap. Mti pigok zenup Kawawaŋaŋ ningalen bekanan nnaŋgat dopmaŋ ku mutumnanayelen enenogat egaŋ Zuda am maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ekŋen mammimindain keyet kataŋ ŋep ku minndawe.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Âpme ŋoktikŋen Zuda am ekŋenaŋ manâiwen kapigok, “Nin bekanaŋ omba penaŋ mne, kogok mman Kawawaŋmak teŋ mama ke soksok sokbek.” Am notnaŋ ekŋenaŋ ŋoktik keboŋ ke timamti tazempalakŋaŋ beyap zemti neŋ nâmbem neyo. Keyepm bam maneti keyet tosaŋaŋ tiwep. Zet ke penaŋ sukwep.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Zemdelaŋ zesâti zet ŋen kapigok zesowap. Zuda am nin Zuda am maŋge ku sokbembeŋaŋ ekŋen silim indemti pembenaŋ mamnup kegok ŋep ku zenzeyelen. Yek, nin kegok ŋep ku zenzeyelen. Am nin sambe ilak bekanaŋgat keŋan toweti tatnup.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Kawawaŋgalen Zet Itŋananen zet kapigok tazin,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Ma am ekŋen ke Kawawaŋ ku nâmâtâlip. Ma ekŋen ke Kawawaŋ ku matimalip.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Am sambe Kawawaŋ bamkumpeme delaŋ zeme yom mti mimiek etaŋ mamip. Am ŋenaŋ mama mimi ŋen dolakŋaŋ ku mamin. Yek penaŋ.” (Sam 14:1-3)
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Dembusekŋin zaim timpeme matazin kegogak ŋandemti matalip. Nambalaminaŋ mobototot mme zet dâsuki manzemyaloŋip.” (Sam 5:9)
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “Dembusekŋinanen saik zet akŋaŋ bemisik tazin.” (Sam 10:7)
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Ekŋenaŋ am indome gakikiyet windeŋaŋ penaŋ mamip.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Kan kataŋ ekŋenaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ kumwaletmeti am nukŋaŋ maindaip.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ekŋenaŋ mamasi palen mama keyet setnaŋ ŋen ku nâip.” (Aizaya 59:7-8)
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Mti ekŋenaŋ Kawawaŋgat bugan ku makiŋgalip.” (Sam 36:1)
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 — ausente —
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 — ausente —
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Keyepmti Kawawaŋaŋ zii zet ke tapeŋ tapme egaŋ mama mimiŋaŋ teŋ ke sokbemkawaŋ bembeyet setnaŋ ŋen aigeyaŋ amnaŋ ekti nânâyelen tazin. Zii zetmak golaŋ zenze an ekŋengalen meluwaŋen tazinen Kawawaŋaŋ amnaŋ mama mimi teŋ mamayet setnaŋ ŋen aikbe.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Am Zisas Kilais manâmkiŋpeip ekŋen etaŋ Kawawaŋaŋ mme teŋ makwalip. Kogok mti Kawawaŋaŋ am Kilais nâmkiŋpepeŋaŋ Zuda ma am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ekŋen Kawawaŋmagen nâmkiŋpepeeset kolip ekŋen ke indikme sepem kwep mambeip.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Nin sambe yom mbenn keyepmti Kawawaŋgalen mama teŋ ke nin ku titiyelen. Kegok mti nin Kawawaŋaŋ mama mimiyelen nâŋge ke ku mbenn kegoselaŋ Kawawaŋgat kwitnaŋ ku mwatpewann.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Kogok mamann Kawawaŋaŋ ningalen yomgat dopmaŋ Zisas Kilais peme toti gakiye. Kogok mge ke Kawawaŋaŋ keŋ taolet mindayeyepmti ningat, “An teŋ,” kogok manzein.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kawawaŋaŋ eweŋan amnaŋ yom mkwabien keyet dopmaŋ sakwep ku mutumindaye. Egaŋ keŋ taolet mimindamti Zisas peme koti yominaŋgat dopmaŋ gakikiyet nâmti maindiktatan. Ya am egat nâmkiŋpewien Zisasiyet sipmaŋaŋ toti yomin zulut kwetetep mamindein kan keyet Kawawaŋgalen mama mimi teŋ ke mamkawaŋ bein.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Yaŋgut Kawawaŋaŋ ikŋaŋ keŋ teŋ toŋaŋ keyet yaŋaŋ zikat indandayelen alak pigogak am yomin belak ku maekpeme wen. Kogok mti egaŋ ikŋaŋ teŋ keyet penaŋaŋ am Zisas manâmkiŋpeip ekŋen mme teŋ mambeip.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Keyepmti nin mampoŋgaŋŋ ene pembenaŋ mbengapm kuwanek. Kegok nin ku mimiyelen. Enenogat ningalen mama kanzizitgat setnaŋ ke nnaŋgat pembenaŋnnaŋgapmti ku aiikgalen. E Kilaismagen nâmkiŋpenup keyaŋ maaikndain.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Keyepmti kapigok nâmann wembe. Am nin zii zet gawepumtiyepm teŋ ku mambenup. Nâmkiŋpepenn Kawawaŋmagen tazin ke ekti ningat an teŋ manâin.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Kawawaŋ ek Zuda am ningalen etaŋ yek. Ek kogogak am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ekŋengalen. Ek nin sambeyelen Kawawaŋŋ temakwep.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Ek Zuda am ma am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ningalen Kawawaŋ apapalak matatndain. Zuda am notnaŋ ekŋenaŋ Zisas nâmkiŋpewiengapmti am teŋ manâmindein. Am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ notnaŋ ekŋen kogogak nâmkiŋpepeŋinaŋgapmti am teŋ manâmindein.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Nâmkiŋpepeen kegok mti Kawawaŋgalen zii zetgat winde ke ku maasekman delaŋ zein. Yek penaŋ. Nin zii zet ke mwatonzemti matatnup.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.