Romanos 11
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs VC
1 Kawawaŋaŋ Islael am ekŋengat keŋaŋan zigok manâin keyet zetnaŋ kapi zesowap. Kawawaŋaŋ amŋene ku bamkumindeye. Kawawaŋaŋ ekŋen ku katimindeye. Yek penaŋ. Neŋ kegogak Islael an mamayap. Neŋ Abalaamgat iŋaŋ ma nâgât yaŋŋ omâtâbagen met Benzamin am maŋge kemagen pataŋ zenak.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kawawaŋaŋ amŋene ombemindemti indatiye ke ku kandat indeye. In Ilaizayet Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet zapatnaŋ tazin ke in makumti manâip. Ilaiza egaŋ Islael am ekŋengat ŋenzinziŋ nâmindemti Kawawaŋgat pigok dunduye,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Amobotnaŋ, ekŋenaŋ golaŋ zenze andine indom walet mti sâpe sâpe bumbu mundumdi kume epeem temege. Âpme pi neŋ nenak mama kegogak nosâgât tazeip.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Kogogapm Kawawaŋaŋ zet dopmaŋ kapigok dunduye,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Âpme kan pigogak Kawawaŋaŋ Islael am isikŋaŋ bugan keŋ taoletnaŋgapmti aŋgalaŋ ndeme mamanup.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Nnaŋgat mulupgat dopmaŋgapm ku ndatiye. Egaŋ keŋ taoletnaŋgapmti ndatiye. Nin nnaŋgat mulupnnaŋgat dopmaŋ zewenek beme Kawawaŋgalen keŋ taolet ke penaŋepiŋ benak.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Keyepmti nin kapigok ŋep zenzeyelen, Islael am ekŋenaŋ Kawawaŋmak teŋ mamanup nâmbienaŋgut Kawawaŋaŋ indikme ekŋenaŋ teŋ mama ke titiyet tim yape yape mbien. Indamakum titiŋaŋ ekŋenaŋ etaŋ teŋ mama ke aikbien. Notnaŋ sambeyaŋ Zisas ku manâmkiŋpeip kegogapmti ekŋen keŋin katikŋaŋ beme maip.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Kogok sokbemindayelen Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen pigok zein,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Naman Dewilaŋ kegogak Kawawaŋgat pigok dunduye,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ekŋen zikalin beŋaŋnok beme ŋep ku ekmâtâbep. Âpme geŋ Kawawaŋ nukŋaŋ indawanik keyaŋ bisekaselin mututuŋaŋnok bewe keyaŋ kwesiŋ matamambe.”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Keyepmti nin keŋŋnan pigok ku nâmbanup, Kawawaŋ ek ilak amŋane Zuda nanzaŋ ulugaluk selen amnaŋ ekti sebempepeyelen ke imti toindome egaŋ ekŋengat keŋaŋ teeŋaŋ beye. Yegat. Kawawaŋ egok mnen am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ekŋenaŋ Kawawaŋ nâmkiŋpepeyelen nâmti kan tusumindain. Kawawaŋaŋ kegok mme Zuda am ekŋenaŋ ke ekti keŋin walatme Kawawaŋinmak mamayet tikŋaŋin sokbemindame kot ekmak tusumti mambep.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Zuda am ekŋenaŋ nanzaŋ ulugaluk amnaŋ ekseseyet Kawawaŋaŋ bempeye ke ekti ime ulukpeme toindoye. Kan keyet Kawawaŋaŋ am msat sambe ekŋenaŋ Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ keyaŋ koindaikme nâmkiŋpepe aikbien. Yaŋgut nâmbak, Zuda am ekŋenaŋ gilik zemti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ke eknâmti nâmkiŋpepe aikbep beme keyet palaŋanen am nin sambemagen Kawawaŋmak mama eyaŋ lembimti wembe.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ingat zet kapi diindoma nâit. Neŋ ingalen an Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ timamayet an ombem neŋge keyet nâma mobotnaŋ penaŋ bein. Kogogapmti neŋ Kawawaŋaŋ inmagen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ke diindondoyet zemneme takum indayap.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 In Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindoma keeset mene nanaŋgat sipm butnaŋnne keŋin puŋpuŋ mme yomin ekme topme Kawawaŋaŋ gilik zemindatitiyelen dundum sawep.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kawawaŋaŋ Zuda am katikindeye kan keyet egaŋ msat kataŋ am sambe indatime ekmak keŋ kwep bembeyet nâmti mge. Ya bamgat Zuda am ekŋenaŋ Kawawaŋaŋmagen gilik zemkopme indatiwe beme ekŋenaŋ gakikiengatnan walip sepem kegok bewe.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Abalaamak Aisakmak Zekop ekŋen Kawawaŋaŋ ikŋaŋgat anene zemindeye keyepmti am maŋge ekŋenmagengatnaŋ sokbembeŋaŋ Zuda am ekŋen kogogak Kawawaŋgat amŋane beip. Enenogat am ekŋen kapiyet yaŋin Kawawaŋaŋ ikŋaŋ yaŋbemti ombemindeye ke tep teŋgat yaŋaŋnok beip. Mme tepgat betnaŋne kegogak teŋ mama ke tiip.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Âpme Kawawaŋaŋ olip tep betnaŋ notnaŋ eleŋgem time mege. Zuda am kogok miindemti in olip zupmaŋgat betnaŋ antim olip tep ŋotekŋaŋ kwep keyet kot tusumindeye. Âpme in Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ in olip zupmaŋgat betnaŋ keyaŋ kot tepgat tuŋaŋ pembenaŋ in tim nimti pembenaŋ tapmaip.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 In olip zupmaŋgat betnaŋ in olip penaŋgat betnaŋ etum toweweŋaŋ ekŋengat nâmindeme tototnaŋ ku beme ilinaŋgat sekŋin ku mmobep. Kegok mamip beme pigok nâit, tewaŋ tu meuŋaŋ betnasetgatnaŋ koti kindiŋanen kumapelaŋguin yek. Kindiŋasetgatnan kwati sinaŋ betnaŋ mapelaŋguin.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Neŋ kegok zema in nembetnaŋ kapigok mene zewiek, “Kawawaŋaŋ nin tusumndesâgât nâmti betnaŋ itnaŋaŋ antu time mepmâge.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ke ŋep zeip yaŋgut Zuda am ekŋen ke tati nâmkiŋpepe ku aikbiengapmti antum indemti ekŋengat munduminan in nâmkiŋpepe aikbien keyepmti tusumindeme talip. Keyepmti in ilinaŋgat sekŋin mmobopiŋ mamti eksewep.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Kawawaŋaŋ olip betnaŋ penaŋ ku aŋgalaŋ indeye. Âpme in olip zupmaŋgat betnaŋaŋ in mobotnaŋ mbewen in Kawawaŋaŋ kegogak tususuŋin ekmagen tazin ke eleŋgem indewe.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 In Kawawaŋgat yaŋaŋ penaŋ ku nâmâtâlip. Egaŋ am keŋ taolet mamimindainen bakbak palen mamin. Ma am ŋen kasa mimindasâti bewelep kwisak palen mamimindain. Am Kawawaŋgalen mama mimi ku mamâlip ekŋengat kasa mamiminden ma in nâmkiŋpewien keyepmti in bakbak mimindeme tapmaip keyepmti Kawawaŋgalen mama mim eksemti mmambep. Kogok ku mbep beme egaŋ ingat zewe, “Neŋ in ku nâmindeyap.”
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Âpme betnaŋ itnaŋaŋ atum time mebetnaŋ ekŋenaŋ keŋ katik penaŋ ku tabep ma Kawawaŋmagen gilik zemti nâmkiŋpewep beme egaŋ indatimti tusum indesât ŋep tusumindewe.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Kegogapmti in olip zupmaŋgat betnaŋ mti olip mtawenaŋgat palen tusumindeye kegogak Kawawaŋaŋ olip mtawenaŋgat betnaŋ eleŋgempeye ke ewe mkwat tusumpesât nâmbe beme sewak mkwat tusumindewe enenogat olip yaŋaŋ e olip mtawenaŋ.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 In ilinaŋgalen nânâen tusumti manâmyuŋgupgapm Kawawaŋaŋ Zuda am ekŋengat nâmbiliwepme tazin ke zemkawaŋ bema in am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ in kapigok nâit. Ekŋenaŋ Kawawaŋ bamkumpewien kan keyet in Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ in sambe ke Kawawaŋaŋ ombem indeme koti Kawawaŋ nâmkiŋpepeyet indame tapmaip keyet sekŋin mmobopiŋ.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Kawawaŋaŋ Zuda am ewe gilik zemindatisâpm kan ke ewe kabigok. Am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ekŋenmagengatnaŋ Kawawaŋaŋ ikŋaŋgat ombemindeye ekŋen sambe keyaŋ nâmkiŋpemeŋgut kan keyet Zuda am sambe Kawawaŋ nâmkiŋpeme gilik zemti indatiwe. Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen pigok meluwaŋ mimiŋaŋ tazin,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Kawawaŋgalen zet ŋen ekŋengat kapigok zeye,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Zuda am ekŋenaŋ Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ bamkumpewien keyepmti Kawawaŋaŋ ekŋengat kasaŋin beye. Yaŋgut eweŋan Kawawaŋaŋ yeŋsokŋin Abalaam, Aisak ma Zekop ikŋaŋgat zapat ombemindeye keyepmti ekŋenmak zetik mge keyet nâmti keŋ taolet mamimindain.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Kawawaŋaŋ Zuda am ŋenemak zetik mge ke kanda kume zet tim yape yape ŋep ku mimiyelen. Zetnaŋ zeye ke bandim mti penaŋaŋ mme sokbewe.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Zuda am maŋgeen ku sokbembeŋaŋ in eweŋan Kawawaŋ ku nâmtiyepm zetnaŋ kulumti mamamtemien. Âpme Zuda am ekŋenaŋ Kawawaŋmak mamayet wisat mme egaŋ naman in indatime egalen aŋgalaŋ gogot keŋan kwabienaŋ mamaip.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Mme nan Zuda amnaŋ in eweŋan mambienok Kawawaŋ tazin e nâmtiŋgut egat zetnaŋ nâmti ku manâmkiŋpeip mme in Kawawaŋaŋ aŋgalaŋ gogot in mamimindain. Yaŋgut ekŋenaŋ gilik zemti Kawawaŋ nâmkiŋpeme egaŋ kogogak Zuda am ekŋen aŋgalaŋ gogot mimindawe.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Zuda ammak am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ekŋen ilinsakwep Kawawaŋgat zimosetnan a yompaŋset bemâbien. Kogok mame Kawawaŋaŋ ilinsakwep kembeŋ mimindamti aŋgalaŋ gogotnanen indatim kwat indeme tapmaip.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Wakae, Kawawaŋgalen nânâ ma egalen ŋoktik ke temaŋ penaŋ tu temaŋ bekeboŋ. Zemdelaŋ zenzeŋaŋgat yaŋaŋ ke am ŋenaŋ yaŋaŋ ŋep ku nâmâtâtâgalen. Ma mulup mimiŋaŋgat yaŋaŋ kegogak am ŋenaŋ ŋep ku eknâmâtâtâgalen.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet kangwayet kapigok zein,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Zet ŋen ewe kapigok zein,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Kwitnaŋ kwitnaŋ ekmagengatnaŋ etaŋ makopmâzin. Egaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe keyet ŋotekŋin bein ma egaŋ keyet damuŋin bein ma kwitnaŋ kwitnaŋ sambe mge keyet nin egat kwizet buŋamaŋ mwawagalen kegok mti sesewatsapeŋ mamambanup. Ke penaŋ.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.